Kiinan neljä suurta kauneutta

Antiikin neljä suurta  kauneutta on yleinen nimi kiinalaisessa kulttuurissa neljälle naiselle, jotka olivat keisarien seuralaisia ​​ja joista tuli naisen kauneuden symboleja kirjallisuudessa: Xi Shi (西施), Wang Zhaojun (王昭君), Diaochan (貂蝉), Yang Guifei (杨贵妃).

Perinteisesti on vakiintunut mielipide, että kauneudessa ensimmäinen on Xi Shi, toinen on Wang Zhaojun, kolmas on Diaochan ja viimeinen on Yang Guifei. Heidän yleinen nimensä 西施 on synonyymi kauneudelle. Neljän kaunottaren kuvia käytettiin laajasti sekä Kiinassa että Vietnamissa, Koreassa ja Japanissa.

Tales of beauty

Legendan mukaan neljällä suurella kaunottarella oli ulkonäkö, joka "pyytti pimentämään kuun ja hämmentämään kukkia, ja ulkonäkö, joka saattoi kalan hukkumaan ja lentävän hanhen putoamaan".

Sanat 闭月羞花 (bi yue, xiu hua) "pimentää kuun ja häpeä kukkia" ja 沉鱼落雁 (chen yu, luo yang) "saada kala hukkumaan ja lentävä hanhi putoamaan" saivat vaikutteita klassikoista. omistettu näille neljälle kaunottarelle. Muinaisista ajoista lähtien kukka ja kuu on yhdistetty naisellisuuteen ja kauneuteen. Naisten kauneuden kyky herättää jopa vedessä uivan kalan ja taivaalla nousevan hanhen huomio on elävä taiteellinen tapa ilmaista ilmiömäistä houkuttelevuutta.

Hukkunut kala

Legendan mukaan Xi Shi pesi vaatteita joen rannalla. Kelluva kala näki kaunokaisen kasvot ja alkoi vajota hänen kauneutestaan.

Pudonnut hanhi

Legendan mukaan Wang Zhaojunilla oli kova koti-ikävä matkoillaan. Hanhi lensi ohi ja kuuli hänen soittavan ja hyräilevän laulua, joka oli täynnä surua ja surua. Hanhi, jolle tytön mieliala välittyi, lakkasi räpäyttämästä siipiään ja putosi maahan.

Darkening the moon

Legendan mukaan Diaochan ihaili kuuta puutarhassa. Yhtäkkiä puhalsi kevyt tuuli, ja pilvi peitti tiiviisti kirkkaan kuunvalon. Wang Yun (王允) näki sen samaan aikaan. Ylistääkseen tyttärensä kauneutta hän alkoi kertoa tapaamilleen ihmisille, että kuuta ei voitu verrata Diaochanin kauneuden loistoon, joten kuunvalon peitti pilvi. Diaochan tuli tunnetuksi nimellä 闭月 (bi yue, joka varmisti kuun).

Confused Flowers

Legendan mukaan Yang Guifei ihaili kukkia puutarhassa ja suri kohtaloaan. Heti kun hän kosketti kukkia, kukat käpristyivät ja varret kumartuivat. Yksi palvelijoista näki tämän ja kertoi yhdelle keisarin puolisoista, että Yang Guifei oli niin kaunis, että kukat kumartuivat hämmentyneenä hänen edessään.

Katso myös