Svetlana Rustemovna Churaeva | |
---|---|
Syntymäaika | 13. kesäkuuta 1970 (52-vuotias) |
Syntymäpaikka | Novosibirsk , Akademgorodok, Venäjän SFNT , Neuvostoliitto |
Kansalaisuus | Neuvostoliitto, Venäjä |
Ammatti | runoilija , kääntäjä |
Teosten kieli | Venäjän kieli |
Churaeva Svetlana Rustemovna (13. kesäkuuta 1970) - proosakirjailija , publicisti , runoilija , kääntäjä . Venäjän ja Bashkortostanin kirjailijaliiton jäsen , Bashkortostanin tasavallan kirjailijaliiton venäjänkielisten kirjailijoiden liiton puheenjohtaja .
” Runoittaren runot ovat eräänlaista hysteriaa. Ne on kirjoitettu hormonien kausittaisesta vapautumisesta, kuun vaiheista, pään kutituksesta... Surusta. Onnesta. Joutilaisuudesta. Jännityksestä. Tyytyväisyydestä. Tyytymättömyydestä. Päällikön vuosipäivää varten .
Svetlana ChuraevaHän syntyi 13. kesäkuuta 1970 Novosibirskin akateemisessa kaupungissa . Hän sai keskiasteen koulutuksensa (hän valmistui vuonna 1987 ) Ufa - gymnasiumissa nro 91 Ufan kaupungissa (Baškortostanin tasavalta). Valmistunut Baškirin osavaltion yliopistosta , filologisesta tiedekunnasta , venäjän kielen ja kirjallisuuden laitoksesta.
Yhdessä Farit Idrisovin kanssa hän on kirjoittanut Bashkortostanin tasavallan kansallislaulun tekstin venäjäksi .
Työskenteli toimittajana, mainonnan asiantuntijana erilaisissa julkaisuissa.
Tähän mennessä tasavaltalaisen kirjallisuuden ja luovan lehden " Belskie prostory " apulaispäätoimittaja [1] .
Churaeva Svetlanan runoudelle on ominaista teemojen laajuus, kunnioittava asenne baškirien historialliseen menneisyyteen, halu näyttää sankarinsa vahvalla hengellä, täynnä rakkautta isänmaata kohtaan.
S. Churaevan journalismi on myös hyvin omalaatuista. Halu paljastaa esseensä sankarien todella inhimilliset piirteet johdattaa hänet mielenkiintoisiin journalistisiin tekniikoihin: dialogiin-muistamiseen, dialogiin-kyselyyn jne. Lukijat tuntevat S. Churaevan puolifiktiivisten journalististen artikkeleiden kirjoittajana: "Tyttö ja Gramofoni, Kultainen pyörä, Lost in Translation-3, Malli - 2011, Epäpyhän Magdalenan ihmeet, Vuoren nimi, Ufa kahden vallankumouksen välissä: sanat ja päivämäärät, "Jumalan virkamiehet", "Chunya", "Rauhanajan lapset", "Vanhat naiset. Kaksi tarinaa", "Sininen puolisuloinen", "Kuun rannalla", "Fasismin psykoterapia tai mistä Cheburashki puhuu" jne.
Kirjoittaja V. S. Makanin kirjoitti Churaeva Svetlanan työstä seuraavasti: "Svetlana Churaevan proosa on ulkoisesti kevyttä, mutta samalla hienovaraista, joka sana vahvistettu - optimaalinen proosa nykypäivän lukijalle" [2]
Kirjat