Crowdin
Crowdin (englanniksi "Crowdin" ) on verkkopohjainen alusta ohjelmistotuotteiden ja niiden dokumentaation käännösten ja lokalisoinnin [1] hallintaan. Luonut ukrainalainen ohjelmoija Sergei Dmitrishin.
Järjestelmä on suunnattu kehittäjille, lokalisointipäälliköille ja markkinoijille. Soveltuu ohjelmistojen, mobiilisovellusten, verkkosivustojen, verkkosovellusten ja niiden dokumentaation lokalisointiin. Alusta on suunniteltu automatisoimaan ja organisoimaan käännösprosesseja.
Maksulliset tariffisuunnitelmat eroavat käännettäviksi ladattavien rivien määrästä (itsekään käännöksiä ei ole rajoitettu), projektien lukumäärästä ja alustan toimivuudesta. Avoimen lähdekoodin projekteihin on mahdollista hakea palvelun käyttöä ilmaiseksi.
Luontihistoria
Sergei Dmitrishin loi Crowdinin vuonna 2008 Ternopilissa ( Ukraina ), ja se lanseerattiin markkinoille tammikuussa 2009. Crowdin aloitti harrastusprojektina ohjelmistokehityksen lokalisoinnin automatisoinnin ongelman ratkaisemiseksi. Tällä hetkellä järjestelmää käyttää yli 1 000 000 asiakasta eri puolilta maailmaa ja projekti kehittyy aktiivisesti.
Kuvaus
Crowdin on verkkopohjainen sovellus , joka on organisoitu ympäristöksi käännösprosessien järjestämiseen ja hallintaan.
Alusta sisältää seuraavat toiminnalliset lohkot: käyttäjäprofiilisivun, projektisivun, projektitiedostosivun, projektin asennuksen ja suoran käännösympäristön, joka on periaatteeltaan samanlainen kuin perinteiset tietokoneavusteiset käännöstyökalut ( CAT ) . Järjestelmässä on toiminnallisuus, jonka avulla voit valita sopivimman lokalisointistrategian [2] .
Käännösprosessi
Käännösprosessi koostuu seuraavista vaiheista:
- rekisteröinti järjestelmään ja profiilisivun luominen;
- projektin luominen;
- tiedostojen lataaminen käännettäväksi manuaalisesti tai automaattisesti integraatioiden avulla;
- kääntäjien kutsuminen (lokalisointistrategian valinta);
- käännös;
- käännösten oikoluku (valinnainen);
- lataamalla käännetyt tiedostot manuaalisesti verkkokäyttöliittymän kautta tai automaattisesti integroinnin avulla.
Lisäksi käännösprosessin aikana projektin osallistujat voivat äänestää muiden osallistujien käännöksiä, kommentoida käännösrivejä ja lähettää pyyntöjä kontekstin selventämiseksi.
Lokalisointistrategiat
Crowdinissa käännösprosessi voidaan järjestää kolmella tavalla:
- Omien kääntäjien kutsut. Tuotteita kääntävä yritys voi käyttää yrityksen sisäisiä kääntäjiä tai toimistoa, johon he luottavat.
- Ammattikäännösten tilaaminen. Crowdin työskentelee johtavien käännöstoimistojen kanssa: Inlingo, Alconost, Applingua, Babble-on, Gengo, Tomedes, Translated, Translate by Humans, WritePath, Farsi Translation Services, Bureau Translations, e2f, Web-lingo, Leanlane ja Acclaro. Käyttäjä voi tilata käännöksiä toimistojen palveluista lisämaksusta.
- Joukkokäännös , toisin sanoen ohjelman käyttäjien kutsuminen auttamaan kääntämään [3] ja mukauttamaan ohjelmistotuote asianomaisten maiden kulttuuriin [4] [5] .
Tuetut muodot
Crowdin on yksi harvoista käännösten hallintapalveluista lokalisointimarkkinoilla. Yli 40 suosittua formaattia ja alustaa tuetaan [6] .
- Mobiilialustat: Android , iOS , Windows 10 Mobile , BlackBerry , Symbian , Bada , Firefox OS ;
- Ohjelmistot ja Web: ASP, Gettext (PO/POT), Microsoft. NET , lähdetiedostot (C, Java, PHP, QT), Joomla INI -tiedostot, Mozilla DTD, pelkkä teksti;
- Asiakirjat ja tekstitykset: XLIFF , XML , YAML , MediaWiki, Microsoft Office , Youtube Tekstitykset, OpenDocument, MarkDown, Adobe InDesign ja muut;
- Graafiset elementit ja lisämateriaalit;
Integrointi
Crowdin integroituu moniin järjestelmiin tiedostojen vaihdon yksinkertaistamiseksi ja automatisoimiseksi (käännöksiä ja itse käännöksiä varten). Tuetut integraatiot:
Asiakkaat
Crowdinin rekisteröityjen käyttäjien kokonaismäärä ylittää 1 000 000. Näitä ovat ohjelmistokehittäjät, teknologiayritykset, käännöstoimistot ja kääntäjät. Suuryrityksistä Crowdin- palveluita käyttävät: Microsoft , Reddit , Khan Academy , Maxthon , Ask.fm , LineageOS , Poweramp, SoundHound, Prestashop , Xiaomi , XDAdevelopers , Raspberry Pi Foundation ja muut [7] .
Samanlaisia projekteja
- Transifex on verkkopohjainen lokalisoinnin hallintaalusta. Alusta on suunniteltu teknisiin projekteihin, joissa sisältöä päivitetään usein: ohjelmistot, dokumentaatiot ja verkkosivustot. Alustan tarjoamien teknisten työkalujen avulla kehittäjät voivat automatisoida lokalisointiprosessin
- translatewiki.net on Web-pohjainen lokalisointialusta, joka on luotu MediaWiki Translate -sovelluksen laajennukseksi, mikä tekee MediaWikista tehokkaan työkalun erilaisten tekstien kääntämiseen.
- Weblate on ilmainen web-pohjainen käännöstyökalu, jossa on tiukka versionhallintaintegraatio.
Muistiinpanot
- ↑ Crowdin.Net - Collective Translation Platform (englanniksi) (linkkiä ei ole saatavilla) . Haettu 24. syyskuuta 2014. Arkistoitu 6. heinäkuuta 2014. (määrätön)
- ↑ Crowdin: lokalisoiva kipulääke (venäjä) . Arkistoitu alkuperäisestä 20. heinäkuuta 2018. Haettu 20.7.2018.
- ↑ Mozilla - lisäosien blogi . Mozilla Addons -blogi . Haettu 20. heinäkuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 20. heinäkuuta 2018. (määrätön)
- ↑ Planet Mozilla . planet.mozilla.org . Haettu 20. heinäkuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 20. heinäkuuta 2018. (määrätön)
- ↑ Indeksoinnista sprinttiin: Yhteisön käännös siirtyy valtavirtaan . Haettu 17. helmikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 6. lokakuuta 2014. (määrätön)
- ↑ Tuetut muodot | Crowdinin dokumentaatio . support.crowdin.com _ Haettu 11. kesäkuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 11. lokakuuta 2018.
- ↑ Syliusin kääntäminen Crowdinin kanssa . Käyttöpäivä: 17. helmikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 2. elokuuta 2014. (määrätön)
Linkit