Déjà Vu (ohjelma)

Déjà Vu (Deja Vu, tietokoneavusteinen käännösohjelma)
Tyyppi Automaattinen käännösjärjestelmä
Kehittäjä Atril Language Engineering
Käyttöjärjestelmä Windows
uusin versio Déjà Vu X3 9.0.765 ( tammikuu 2019 )
Lisenssi Oma ohjelmisto
Verkkosivusto atril.com

Déjà Vu / Deja Vu  on patentoitu tietokoneavusteinen käännösjärjestelmä , jonka on kehittänyt espanjalainen Atril Language Engineering [1] .

Yritys

Atril Language Engineering perustettiin vuonna 1993 [2] . Yritys kehittää tietokonejärjestelmiä kääntäjien ja käännöstoimistojen työn automatisoimiseksi.

Ohjelmisto

ATRIL esittelee tuotteitaan seuraavilla nimillä [3] [4] [5] :

Tuotteen versio Julkaisuvuosi Tuettu käyttöjärjestelmä
Deja Vu versio 1 1993-1996 MS DOS
Deja Vu 3 1996-2001 MS Windows 95
Deja Vu X 2001-2011 MS Windows 98, ME, 2000, XP, Vista, 7
Deja Vu X2 2011-2013 MS Windows XP, Vista, 7
Deja Vu X3 vuodesta 2013 lähtien MS Windows 10

Kuinka se toimii

Käännösmuistiohjelmat (TM-ohjelmat tai CAT-työkalut) ovat kääntäjien työn automatisointityökaluja, joiden pääperiaate on olla kääntämättä jo käännettyä.

TM-ohjelmat "muistavat" tietokannan tekstikatkelmien käännöksen ja korvaavat tämän käännöksen automaattisesti tulevaisuudessa - työskennellessään samankaltaisten tai samankaltaisten tekstien parissa. Tämä parantaa tuottavuutta ja alentaa kustannuksia.

Toistuvien fragmenttien kääntämisen nopeuttamisen lisäksi TM-ohjelmat varmistavat myös termien käännösten yhdenmukaisuuden, koska ne mahdollistavat myös terminologisen tietokannan ylläpitämisen.

TM-ohjelmista on tullut olennainen osa työnkulkua johtavissa käännöstoimistoissa, käännöstoimistoissa ja yritysten käännösosastoissa.Käännösmuistiohjelmien käyttö ei ole enää vain kilpailuetu, vaan välttämättömyys.

Tuetut muodot

Déjà Vu X pystyy suunnittelemaan ja työskentelemään Microsoft Wordin, Rich Text Formatin , Windows Helpin, Microsoft Excelin, Micosoft PowerPointin, Microsoft Accessin, OpenOfficen/StarOfficen, Adobe FrameMaker MIF:n, Adobe InDesignin, Adobe PageMaker tagged tekstin, QuarkXPress XTG:n, Interleaf ASCII:n kanssa. , HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML-ohje, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java-ominaisuudet, IBM TM:n kääntämättömät segmentit, Trados WorkBench -asiakirjat, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados TagEditor TMX-, GNU PO- ja POT-tiedostot ja tiedostot ASCII-koodeilla - pelkkiä tekstitiedostoja.

Ohjelmistotuotteet

Déjà Vu X Standard

Kohderyhmä: freelance-kääntäjät. Kuvaus: Tämä versio on tarkoitettu kääntäjille, jotka haluavat saada yksinkertaisen ja kätevän työkalun työhönsä. Voit luoda täysimittaisia ​​projekteja, mutta siitä puuttuu joitain Professional-version automatisoituja ominaisuuksia.

Déjà Vu Professional

Kohderyhmä: freelance-kääntäjät. Kuvaus: Kääntäjien ohjelman klassinen versio, jossa on kaikki "älyllisen laadun" automaattiset toiminnot: "Esikäännös", "Automaattinen haku" tietokannoista, "Automaattinen korvaus" käännökselle kaikille projektin vastaaville osille, Tietokantojen "automaattinen täydennys" sekä käännöksen "automaattinen kokoaminen" tietokantoihin tallennetuista fragmenteista. Sanaston toimintojen avulla voit luoda käännettyihin projekteihin perustuvia sanastoja, määrittää termien käyttötiheyttä ja käyttää tuloksena olevia sanastoja laadunvalvontaan.

Deja Vu Workgroup

Kohderyhmä: käännöstoimistot ja käännösosastot. Kuvaus: Tehokas työkalu, joka sisältää kaikki Professional-version ominaisuudet sekä laajat mahdollisuudet ryhmätyön, projektinhallinnan ja integroinnin järjestämiseen. Siinä on kaikki Déjà Vu Professionalin ominaisuudet, mutta se mahdollistaa myös yhteistyön luomalla satelliittiprojekteja freelance-kääntäjille tai -toimittajille, jotka sisältävät käännöstekstejä, käännösmuistia ja terminologiaa, tai käännöstehtävien kautta ulkoisessa muodossa, jota voidaan työstää millä tahansa tekstieditori.

Déjà Vu X TeaM Server

Joustava ratkaisu, jonka avulla Déjà Vu X2 Workgroupin käyttäjät voivat jakaa tietokantoja reaaliajassa ympäri maailmaa. Tämä ratkaisu tarjoaa vertaansa vailla olevan laadun, johdonmukaisuuden ja suorituskyvyn sekä pienemmät projektikustannukset. Mahdolliset lupajärjestelmät voivat vähentää tai poistaa hankkeiden manuaalista hallinnointia.

Muistiinpanot

  1. ATRIL Language Engineeringin virallinen verkkosivusto http://atril.com/ Arkistoitu 23. joulukuuta 1996 Wayback Machinessa
  2. Tietoja ATRILista http://www.atril.com/en/company/  (pääsemätön linkki)
  3. Tietoja ATRIL-tuotteista: http://dvx.atril.com/aboutus.asp?InFrame=true  (linkki ei ole käytettävissä)
  4. Déjà Vu - Käännösmuisti ja tuottavuusjärjestelmä Arkistoitu 14. kesäkuuta 2007.
  5. Tuotteet arkistoitu 3. lokakuuta 2010 Wayback Machinessa  (downlink 13.5.2013 alkaen [3461 päivää] - historia )

Linkit