Invictus (runo)
" Invictus " ( latinasta - "Invincible" [1] ) on englantilaisen runoilijan William Ernst Henleyn tunnetuin [2] runo , joka on kirjoitettu vuonna 1875. Se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1888 kirjailijan kokoelmassa Book of Verses . "Invictus" tiivistää kirjailijan vuosien kamppailun tappavan sairauden kanssa, josta Henley onnistui toipumaan, vaikka hän sai vamman . Hänen mukaansa tämän testin tuloksena hän löysi itsestään poikkeuksellista kestävyyttä ja pelottomuutta, kykyä säilyttää mielen selkeys ja mielen läsnäolo vastoinkäymisissä, mikä heijastuu teokseen. Sisältönsä ansiosta runosta on tullut erittäin suosittu englanninkielisen yleisön keskuudessa, ja poliitikot, tiedotusvälineet ja monien genrejen populaarikulttuurin kirjoittajat käyttävät sitä usein inspiroimaan heitä äärimmäisen vaikeassa tilanteessa
.
Luontihistoria
12-vuotiaasta lähtien Henley kärsi luutuberkuloosista . Vuosina 1868-1869 hänen vasen jalkansa amputoitiin polven alapuolelta komplikaatioiden vuoksi. 1870-luvun alussa tauti vaikutti myös toiseen jalkaan - sen amputaatioriski oli olemassa. Henley kuitenkin värväsi kirurgi Joseph Listerin palveluksia , joka päästi hänet Edinburghin kuninkaalliseen sairaalaan 1873 ja pystyi pelastamaan hänen jalkansa. Toipuakseen potilas joutui käymään läpi useita leikkauksia ja pysymään vuodehoidossa klinikalla 16 kuukautta. Näistä koettelemuksista huolimatta Henley pysyi iloisena, energisenä ja seurallisena koko hoitonsa ajan. Sairaalassa nuori mies harjoitti itseopiskelua, opiskeli vieraita kieliä ja kävi laajaa kirjeenvaihtoa. Tuona aikana hänen luonaan vieraili runollinen inspiraatio. Sairaalakokemus johti runoon, joka tunnetaan nykyään nimellä "Invictus" [3] [4] .
Rakenne ja sisältö
Runon rakenne on yksinkertainen: teksti on jaettu neljään neliökappaleeseen. Kahdeksan tavua kullakin rivillä asettavat säkeen rytmin [3] . Kerronta tulee lyyrisen sankarin ensimmäisestä persoonallisuudesta . "Syvän yön pimeydessä" hän kiittää jumalia "voittamattomasta hengestään". Kesti piinaa ja puutetta ilman huutoa, hän ei kumartanut päätään kohtalon iskujen alla; kestetystä vaarasta ja kuoleman kauhusta huolimatta [K 1] pysyi pelottomana. Kirjoittaja päättää runon sankarin sanoilla hänen valmiudestaan kaikkiin vaikeuksiin ja koettelemuksiin [K 2] :
…
Olen kohtaloni herra,
olen sieluni kapteeni.
Alkuperäinen teksti (englanniksi)
[ näytäpiilottaa]
…
Olen kohtaloni herra:
olen sieluni kapteeni.
- V. Rogovin käännös
[6] .
Runon nimi ja venäjänkieliset käännökset
Runo julkaistiin ensimmäisen kerran nimettömänä (numerolla IV) vuonna 1888 Henleyn ensimmäisen runokokoelman A Book of Verses -osassa Life and Death (Echoes ) [ 7 ] . Seuraavina 1800-luvun vuosina englanninkielinen lehdistö julkaisi sen toistuvasti uudelleen eri nimikkeillä [K 3] , kunnes vuonna 1901 toimittaja Sir Arthur Quiller-Kuch sisällytti sen Oxfordin englanninkieliseen säkeeseen latinalaisella nimellä " Invictus", josta on tullut yleisesti tunnustettu [10] [11] .
Venäjäksi Henleyn runo tunnetaan ainakin kolmessa kirjallisessa käännöksessä:
Siirrot
Neuvostoliittoon
- Alexandra Ivanovna Kurosheva (1891-1962) uuden englantilaisen runouden antologiassa ( Leningrad , 1937) [12] ;
- Vladimir Vladimirovich Rogov (1930-2000) antologiassa "XIX vuosisadan eurooppalainen runous" ( Moskova , 1977) [6] .
Molemmat kääntäjät ovat säilyttäneet nimen muunnelman Oxford-painoksen mukaan - Lat. Invictus . Samalla muistiinpanot antavat käännöksen latinan kielestä - "Invincible" [12] [1] .
Käännös
venäläisestä siirtolaisuudesta
- runoilija Dmitri Antonovich Magula (1880-1969) kokoelmassa - "Fata Morgana" ( New York , 1963). Runo on nimetty käännöksen ensimmäisen rivin mukaan: "Pimärästä katson ..." - ilman latinalaista nimeä [13] .
Yllä mainittujen julkaisujen lisäksi Henleyn runosta on olemassa suuri määrä käännöksiä, usein nimettömiä, joista tulee alkuperäinen latinalainen otsikko. Invictus nimellä "Unbowed" [14] .
Vaikuttaa
"Invictus" oli runollinen ruumiillistuma yhdelle viktoriaanisen aikakauden kuuluisimmista ihanteista - todellisesta englantilaisesta pidätyksestä [ ( jäykkä ylähuuli englannista - "mielen läsnäolo"), josta tuli myöhemmin " tyypillisen brittiläisen " klise . [15] . Pian julkaisunsa jälkeen runo saavutti suuren suosion ja nauttii siitä edelleen, koska siihen viitataan usein kirjallisuudessa, poliittisissa puheissa ja mediajulkaisuissa. Häntä lainaavat usein myös populaarikulttuurin teosten henkilöt, yleensä tilanteissa, jotka vaativat sitkeyttä vaikeissa olosuhteissa [16] .
Kirjallisuudessa
Poliitikkojen puheissa
Populaarikulttuurissa ja urheilussa
Muut
- Vuonna 2001 amerikkalainen terroristi Timothy McVeigh peruutti viimeisen sanansa ennen teloitustaan ja luovutti sen sijaan muistiinpanon, joka koostui Henleyn runosta [25] .
Muistiinpanot
Kommentit
- ↑ Rogovin linja Looms but the Horror of the shadow on käännetty sanoiksi "Varjoissa on vain kauhu" ( sävy englanniksi - "varjo; hämärä; tuntematon"). Henleyn työn tutkija Arafat Faizal kuitenkin uskoo, että varjo tässä tapauksessa viittaa kuolemaan [5] .
- ↑ Sisältö siirrettiin Vladimir Vladimirovich Rogovin [6] käännöksen mukaan .
- ↑ Kuten esimerkiksi "I yourself" ( eng. Myself ) [8] , "Song of a strong spirit" ( eng. Song of a Strong Soul ) [9] ja vastaavat.
Lähteet
- ↑ 1 2 Rogov, 1977 , Huomautus otsikkoon alaviitteessä nro 51.
- ↑ Faisal, 2019 , I.
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , II.
- ↑ Runosäätiö .
- ↑ Faisal, 2019 , III.
- ↑ 1 2 3 Rogov, 1977 .
- ↑ Henley, 1888 .
- ↑ Minä itse, 1888 .
- ↑ Vahvan sielun laulu, 1889 .
- ↑ Quiller-sohva, 1901 .
- ↑ Wilson, 2001 .
- ↑ 1 2 Kurosheva, 1937 .
- ↑ Magula, 1963 .
- ↑ Frantsuzova, 2017 .
- ↑ Barnard, 2014 .
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , IV.
- ↑ Wilde, 2013 , kommentti alaviitteessä #74.
- ↑ Churchill, 1941 .
- ↑ The Economist, 2013 .
- ↑ Trofimenkov, 2010 .
- ↑ Sandbrook, 2010 .
- ↑ YouTube, 2014.
- ↑ Allen, 2016 .
- ↑ Warren, 2017 .
- ↑ Cosby, 2001 .
Kirjallisuus
- Invictus / Henley, V. E.; V. Rogovin käännös // XIX vuosisadan eurooppalainen runous: Antologia. - M . : Kaunokirjallisuus , 1977. - S. 119. - 928 s. - (Library of World Literature. Ser. 2. Literature of the 19th century; osa 85). - 303 000 kappaletta.
- Invictus / Henley, W.E.; käännös A. Kurosheva // Uuden englantilaisen runouden antologia. - L .: Valtion kaunokirjallisuuden kustanta , 1937. - S. 178. - 456 s. - 5300 kappaletta.
- Magula, D. A. "From the pitch darkness I look...": (Käännetty englanniksi: from W.E. Hanley [1849–1903]) // Fata Morgana: [ rus. doref. ] . - New York, 1963. - 18 s.
- Faisal, Arafat. Heijastus William Ernest Henleyn omasta elämästä runon Invictus kautta : [ eng. ] // International Journal of English, Literature and Social Science. - 2019. - Vol. 4, ei. 5 (lokakuu). - s. 1485-1487. - ISSN 2456-7620 . - doi : 10.22161/ijels.45.36 .
- minä: [ englanniksi ] ] // Weekly Telegraph. - Sheffield (Englanti), 1888. - 15. syyskuuta.
- Song of a Strong Soul: [ eng. ] // Pittsburgh Daily Post. - Pittsburgh, PA, 1889. - 10. heinäkuuta.
- Henley, William Ernest. Jakeekirja : [ fin. ] . - L .: D. Nutt, 1888. - P. 56-57. – 167 s. — OCLC 13897970 .
- Quiller-Couch, Arthur Thomas (toim.). Oxfordin englanninkielinen säekirja, 1250-1900 : valinnut ja toimittanut A. T. Quiller-Couch : [ eng. ] . - Oxford: Clarendon Press, 1901. - P. 1019. - 1084 s. — OCLC 3737413 .
- Cambridge Companion to Nelson Mandela : [ eng. ] / Toimittanut Rita Barnard, Pennsylvanian yliopisto. - New York: Cambridge University Press , 2014. - S. 62. - 317 s. — ISBN 9781107013117 .
- Wilde, Oscar. De Profundis // De Profundis ja muut vankilakirjoitukset : [ eng. ] / Toimittaja Colm Toibin. - UK: Penguin , 2013. - 304 s. — ISBN 9780141920764 .
Linkit
- Trofimenkov, Mihail. Nelson Mandela ikuistettu rugbyyn: Clint Eastwoodin "Unbowed" // Kommersant-lehti . - M .: Kustantaja "Kommersant" , 2010. - Nro 87 (10. toukokuuta). - 15. - Käyttöönottopäivä: 24.6.2021. — ISSN 1563-6380 .
- Frantsuzova, Valeria Igorevna. Musiikin kuvien piirteet W. Henleyn runoudessa, runollinen käännös: alan asiantuntijan opinnäytetyö (projekti): 45.5.2001 - Käännös- ja käännösopinnot : [PDF]. - Tomsk: [b.i.], 2017. - Käyttöönottopäivä: 21.7.2021.
- William Ernest Henley: 1849–1903 : [ englanti ] ] // Runosäätiö . – Chicago, IL. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Wilson, A.N. Kirjojen maailma : [ eng. ] // The Telegraph . - 2001. - 11. kesäkuuta. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Sandbrook, Dominic. Brittijohtajat: he eivät ole sitä mitä olivat : [ eng. ] . - The Telegraph , 2010. - 30. tammikuuta. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Churchill, Winston . Churchillin sodan aikaiset puheet : "Still Captain of our Souls" : [ eng. ] . - Lontoo: The Churchill Society, 1941. - 9. syyskuuta. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Cosby, Rita. Timothy McVeigh kuoli Oklahoma Cityn pommi-iskuista (linkki ei saatavilla) : [ arch. 08/03/2014 ] : [ fin. ] . - 2001. - 12. kesäkuuta. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Allen, Emily. Milloin Prinssi Harryn Invictus Games järjestetään ja mitä ne ovat? : [ englanti ] ] // The Telegraph . - 2016 - 8. toukokuuta. — Käyttöönottopäivä: 21.6.2021.
- Warren, Robert. Musta lista - Ian Garvey (nro 13) : [ eng. ] . - Starry Constellation Magazine, 2017. - 22. marraskuuta. — Käyttöönottopäivä: 23.6.2021.
- Invictus . - The Economist, 2013. - 14. joulukuuta. — Käyttöönottopäivä: 23.6.2021.
- Daniel Craig, Tom Hardy ja Will.i.am lausuvat "Invictuksen" tukeakseen Invictus Games -pelejä