Pelkää tanskalaisia, jotka tuovat lahjoja

Timeo Danaos et dona ferentes (  latinasta  -  "Pelkää lahjoja tuovia danaaneja") on latinalainen sanonta , joka löydettiin ensimmäisen kerran Vergiliusin runosta " Aeneid ". Sitä käytetään, kun tietty lahja tai hyvä teko aiheuttaa mahdollisen vaaran tämän kuvitteellisen avun vastaanottajalle.

Lähde

"Aeneis", II, 45 - 49. Troijan pappi Laocoön sanoo nähdessään puuhevosen (kääntäjät Valeri Brjusov ja Sergei Solovjov [1] ):

Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes .

Tai vangit tähän piilottavat Ahivan puun ,
Vai luotiinko tämä massa muuriemme tuhoamista varten,
Katselemaan taloja ja kaatumaan kaupungin päälle ylhäältä,
Tai tässä on piilotettu toinen petos: älä usko hevosta, oi Tevkry .
Mitä tahansa, pelkään Danaevia ja tuojien lahjoja!

Vaihtoehdot

Tämän lauseen usein käytetyt johdannaiset venäjäksi:

Muistiinpanot

  1. Vergilius . Aeneid. - M.-L., Academia, 1933 . - C. 74.

Kirjallisuus