Afrikkalainen Grönlannissa | |
---|---|
fr. L'Africain du Groenland | |
Genre | muistelmat |
Tekijä | Tete-Michel Kpomassy |
Alkuperäinen kieli | Ranskan kieli |
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä | 1981 |
kustantamo | Flammarion [1] |
"Afrikkalainen Grönlannissa" ( fr. L'Africain du Groenland ) on togolaisen Tete-Michel Kpomassyn ( fr. ) kirja, joka julkaistiin vuonna 1981 Ranskassa . Kpomassy kuvailee elämäänsä Togossa ja matkaa arktiselle alueelle, josta hän haaveili koko nuoruutensa ajan . Kirja sai kriitikoiden suosiota.
Päällikön perheeseen syntynyt Kpomassy oli kookospähkinäpoimija Loméssa , Togon pääkaupungissa, tuolloin Ranskan siirtomaassa . Hän sai vain kuusi koulutusluokkaa [2] . Vuonna 1957 16-vuotias Kpomassi löysi antropologi Robert Hessenin kirjan Grönlannista , ja hänellä oli unelma: muuttaa sinne ja ryhtyä metsästäjäksi . Pythonin kimppuun kirjailijan kimppuun, hänen perheensä yrittää antaa poikansa käärmekulttipapittarelle koulutukseen, mutta tämä pakenee. Unelma "maasta ilman puita ja käärmeitä" toteutuu 8 vuodessa: Kpomassy lähtee matkalle: Abidjan , Accra , Dakar , Nouadhibou , Pariisi , Bonn ja lopuksi Kööpenhamina , josta hän purjehti rakastettuun maahan, Qaqortoqin satama . Grönlannissa Tete-Micheliä luultiin aluksi demoniksi, mutta vähitellen hän ystävystyi Qaqortoqin alkuperäiskansojen kanssa . Kirjoittaja piti Kakortokin eskimoiden eurooppalaista elämäntapaa epätyydyttävänä: he kärsivät usein alkoholismista ja rukoilevat "häpeällisesti" jokapäiväistä leipäänsä, vaikka he itse saavat sen. Hän menee pohjoiseen tapaamaan "oikeita" grönlantilaisia, jotka elävät metsästyksellä, ja Upernavikin asukkaat, jotka harjoittavat perinteistä elämäntapaa , ottavat hänet mielellään vastaan. Siellä Kpomassy päättelee, että monista eroista huolimatta grönlantilaisten elämä on monella tapaa samanlaista kuin hänen elämänsä Togossa . Sitten Kpomassy päättää palata, koska hän kaipaa Afrikkaa ja haluaa välittää tietämystään maanmiehille, ja julkaisee sitten matkapäiväkirjansa kirjan muodossa [3] [4] [5] .
Kirjan ensimmäisen painoksen julkaisi Flammarion vuonna 1981, ja se jäi suurimmaksi osaksi huomaamatta [6] . Vuonna 2015 kirjan ranskalaisen uusintapainoksen yhteydessä antamassaan haastattelussa Kpomassi sanoi olevansa erittäin yllättynyt tarjouksesta julkaista kirja uudelleen niin monen vuoden jälkeen [4] .
Kirja sai monia myönteisiä arvosteluja, The New York Times sisällytti sen New York Timesin merkittävien kirjojen luetteloonsa [7] , Times - arvostelu kutsui sitä "genren klassikoksi" [2] , ja useat matkakirjailijat Sarah Wheeler sisällyttivät The African. . viiden parhaan kirjan luettelossa, jotka käsittelevät polaarisia maita [8] . Literary Togo -verkkosivustolle antamassaan arvostelussa Koffi Agninefa huomauttaa , että vaikka Afrikkalainen Grönlannissa näyttää klassiselta matkamuistiinpanokirjalta matkasta kaukaisiin maihin, ei kuitenkaan eurooppalaiselle esseeperinteelle tuttuja kuumia tropiikoita tai aavikoita. eksoottisista maista sen kirjoittaja lähtee jäiseen Grönlantiin kritisoimaan yhteiskuntajärjestystä sekä kotimaassa että muissa yhteiskunnissa matkan varrella . Lisäksi Kmassy tarjoaa lukijoille siirtomaa-ajan jälkeisen tuomitsemattoman näkemyksensä entisen siirtokunnan asukkaana, joka voi itsekin joutua jonkun eurooppalaisen eksotisoinnin kohteeksi matkamuistiinpanoissa Togon matkasta [6] . Samaan aikaan Aninefa uskoo, että Kpomassy ei onnistunut välttämään itsensä eksotiikkaa kuvaillessaan alkuperäisten paikkojen järjestyksiä [6] . Lyhyessä Vulture -katsauksessa Molly Young kutsui afrikkalaista "klassikkoteokseksi antropologiassa" [9] .
Silva Gethin katsoi, että Kpomassy kirjoitti "Afrikkalaisen" togolaisille, mikä on hänen mielestään haittaa [10] . Hän myös kirjoitti arvostelussaan, että kirja osoittautui yksipuoliseksi ja liian henkilökohtaiseksi [10] .
Kirja on käännetty kahdeksalle [5] vieraalle kielelle, mukaan lukien englanti; samaan aikaan englanninkielisessä versiossa nimen merkitys muutettiin "Afrikkalainen Grönlannista" muotoon "Afrikkalainen Grönlannissa" [6] .
Temaattiset sivustot |
---|