Bronstein, Srul Moiseevich

Vakaa versio kirjattiin ulos 11.6.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Srul Bronstein
jiddish  סרול בראָנשטײן
Syntymäaika 1914( 1914 )
Syntymäpaikka Stefanesti , Botosani (kreivikunta) , Romanian kuningaskunta
Kuolinpäivämäärä 1943( 1943 )
Kuoleman paikka Taškent
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija
Teosten kieli jiddish

Srul Moiseevich Bronstein ( jiddish  סרול בראָנשטײן ; 1914 , Shtefanesti , Botosanin lääni , Romanian kuningaskunta  - 1943 , Taškent ) on juutalainen runoilija. Hän kirjoitti jiddishin kielellä .

Elämäkerta

Srul Bronstein syntyi Moldovan Shtefanestin kaupungissa leipurin perheeseen. Hän opiskeli chederissä ja oli itse leipurin oppipoika. Nuoruudesta lähtien hän kärsi tuberkuloosista ja häntä hoidettiin usein sanatorioissa; työskennellyt tekstiilitehtaissa. 1930 -luvulla hän asui Bukarestissa , jossa hän debytoi runoudella juutalaisissa aikakauslehdissä ja kuului nuorten bessarabialaisten kirjailijoiden ryhmään - Arn Oknitser , Ikhil Shraibman , Ershl Tselman , Zishe Bagish (toimittaja - yhdessä romanialaisen runoilijan Urin kanssa Benador - "Indzl"-lehden, Ostrov , Azriel Roitman ja muut, jotka yhdistyivät J. Sternbergin julkaiseman Shoibm-lehden ( Windows ) ympärille. Samassa paikassa julkaistiin vuonna 1938 Bronsteinin ensimmäinen runokokoelma "Moldove, Mein heim" ( Moldova, kotini ; runoja ja runoja) ja vuotta myöhemmin toinen runokokoelma "H'hob geefnt breit di touern" ( I. avasi portit leveiksi ) [1] .

Bukarestin kirjallisissa aikakauslehdissä hän julkaisi useita suuria runojaksoja: "Shpitol-leader" ( sairaalarunot ), "Fabrik-leader" ( tehdasrunot), "Tfise-leader" (vankilarunot ) , balladi " Malkutse der gasnfroys farveint harts" ” ( Kynelmäinen Malkutsan kadun sydän ), runo "Banakhtike asfaltti-leiger" (Yöasfaltinlevittimet ) .

Bronsteinin runoudelle on provinssisesta alkuperästään huolimatta tunnusomaista harkittu urbanismi, jonka teemana on anomia, yksinäisyys ja epäjärjestys, jotka ovat ominaisia ​​tuon ajan modernistiselle runoudelle:

כ'שלעפּ אַרום אַ זאַק מיט בײנער .אױף די גאַסן צו פֿאַרקױפֿן ,קײנער אָבער װיל בײַ מיר די סחורה קױפֿן .קײנער פּאַרדאָן, כ'האָב יאָ אַ קונה אױף איר געטראָפֿן ,דאַרף ער אָבער בײנער האָבן אמתדיקע טױטע ...ניט װי מײַנע, לעבעדיקע און באַהױטע H'shlep arum a zak mit baner Af di gasn zu farkoifn. Keiner ober wil ba mir di schoire koifn, Keiner. Anteeksi, x'hob yo a koine af ir getrofn. Darf er ober beiner hobm emesdike toyte, Nit wi meine, labedike un bahoite… Kannan pussia luita pitkin katuja takissani: Myyn ja saan siitä voittoa. Kyllä, kukaan ei halua ostaa tuotteitani, Ei kukaan. Anteeksi. Löysin itselleni asiakkaan. Hän ostaa luita parillasadalla, Vain kuolleet, eivät elävät ja lihassa olevat... (Kääntäjä Rudolf Olszewski , 2003)

Vuonna 1940 , Bessarabian liittämisen jälkeen Neuvostoliittoon , hän asettui vaimonsa Rosan kotimaahan Chisinauhun ja jatkoi paljon kirjoittamista. Suuren isänmaallisen sodan aikana  - armeijassa, vuonna 1942  - haavoittui (keuhkohaavan kautta). Hän kuoli talvella 1943 haavaansa liittyviin komplikaatioihin sotasairaalassa Taškentissa [2] .

Kirjat

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Juutalainen sanakirja . Haettu 30. huhtikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 13. lokakuuta 2017.
  2. Ikhil Shreibman "Seuraava..." (s. 73-74). Moskova: Neuvostoliiton kirjailija, 1988.
  3. מאָלדאָװע, מײַן הײם . Haettu 2. joulukuuta 2006. Arkistoitu alkuperäisestä 28. lokakuuta 2003.