Gaudeamus

Vakaa versio kirjattiin ulos 12.8.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Gaudeamus
Gaudeamus
Gaudeamus

" Gaudeamus " tai " Gaudeamus igitur " ( lat.  gaudeamus igitur  -- " joten iloitaan ; pitäkäämme hauskaa " [ 1 ] ) on latinankielinen opiskelijalaulu ( hymni ) . Nimetty ensimmäisen sanan tai rivin mukaan. Se mukailee latinalaista aforismia Vita brevis ars longa , joten se tunnetaan myös nimellä "De brevitate vitae" ("Elämän ohimenevyydestä"). Yksi kiertävien opiskelijoiden parhaista teoksista [2] .

Historia

Laulu esiintyi 1200- tai 1300-luvulla joko Heidelbergin yliopistossa tai Pariisin yliopistossa (runoilija Sebastian Brant mainitsee hymnin vuodelta 1267 nimeltä "Gaudeamus igitur").

"Gaudeamus" juontaa juurensa Vagantesin juomalaulujen genreen  - keskiaikaisten vaeltavien runoilijoiden ja laulajien, joiden joukossa oli opiskelijoita.

Laulu on välitetty suusta suuhun vuosisatojen ajan, ja siksi sillä on monia muunnelmia. Gaudeamuksen teksti julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1776 [3] , ja vuonna 1781 liikkuva kirjailija Christian Wilhelm Kindleben antoi sille muodon, joka on säilynyt tähän päivään asti [1] [4] . Kindlebenin mukaan kappaleen sanoituksiin on tehtävä merkittäviä muutoksia - mukaan lukien sensuuri :

Minun piti tehdä tämä vanha opiskelijalaulu uudelleen, koska sen säemuoto, kuten useimmissa tämän tyyppisissä kappaleissa, oli huono. ...Monet rivit on julkaistu kokonaan: Akatemian lakien mukaan niitä ei voitu laulaa julkisesti [3] .

"Gaudeamus". 1717 variantti
Toisto-ohje
"Gaudeamus". 1788 variantti
Toisto-ohje

Laulun nuotit julkaistiin ensimmäisen kerran Lieder für Freunde der Geselligen Freudessa (Leipzig, 1788). Tämä "Gaudeamuksen" versio on edelleen suosittu, mutta ei ole ainoa: laulusta on olemassa toinen, aikaisempi versio, joka on vuodelta 1717 ja toisin kuin edellinen, on sävelletty mollissa.

Se on Kansainvälisen yliopistourheiluliiton virallinen hymni [5] .

Teksti ja käännös

Alla on yksi muunnelmista kappaleen latinankielisestä tekstistä ja ilmainen käännös. Jokaisen säkeen kaksi ensimmäistä ja viimeistä riviä lauletaan kahdesti. Siten jokaisen säkeen rivit esitetään seuraavassa järjestyksessä: I, II, I, II, III, IV, V, V. Venäjän yliopistoissa hymni esitetään perinteisesti lyhennetyssä versiossa - vain ensimmäinen ja neljäs ( joskus myös kuudes) säkeet.

Latinalainen teksti Käännös Equirytminen käännös Sergei Gribin
yksi

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

Pidetään siis hauskaa
, kun olemme nuoria!
Miellyttävän nuoruuden,
tuskallisen vanhuuden
jälkeen maa vie meidät.

Näytämme täällä julkisesti iloa,
olemme Yuna jonkin aikaa!
Elämän jälkeen, ihanassa nuoruudessa,
Elämän jälkeen, vaikeassa vanhuudessa,
rappeutuminen vie meidät kaikkialle!

2

Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos, [var. 1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre! [var. 2]

Missä ovat ne, jotka
elivät ennen meitä maailmassa?
Mene taivaaseen,
mene helvettiin ,
jos haluat nähdä heidät.

Missä ovat ne, jotka ennen meitä
olivat maailmassa?
Kiipeä ylös taivaalle,
laskeudu alas helvetin,
jos haluat nähdä heidät!

3

Vita nostra brevis est,
Brevi finetur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

Elämämme on lyhyt,
se loppuu pian.
Kuolema tulee nopeasti,
vie meidät armottomasti,
kukaan ei säästy.

Elämämme on lyhyt,
pian se päättyy tähän.
Kuolema rullaa niin kiivaasti,
Iskee meihin armottomasti, Ei
ole armoa kaikille!

neljä

Vivat Academy!
Eläviä professoreita!
Eläköön membrum quodlibet!
Elävä membra quaelibet!
Semper sint kasvistossa!

Eläköön yliopisto,
eläköön professorit!
Eläköön jokainen yhteisön jäsen,
eläköön kaikki sen jäsenet,
menestykööt ikuisesti!

Hei Akatemia!
Hei professori!
Tervehdys jäsenelle, kenen tahansa kanssa -
Terveyttä kaikille jäsenille!
Vuosisadan kukinta ilman myrskyjä heille!

5

Vivant omnes virgines
Graciles [var. 3] , formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles, Bonae
, laboriosae!

Eläköön kaikki tytöt,
sirot ja kauniit!
Eläköön naiset,
lempeitä, rakkauden arvoisia,
ystävällisiä, ahkeria!

Hei kaikille tytöille,
hoikka ja siro!
Terveys ja naiset,
lempeämpi kuin ystävällinen meille, ystävällinen
, ahkera!

6

Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt! [var. neljä]

Eläköön valtio
ja sitä hallitsevat!
Eläköön kaupunkimme,
suojelijoiden armo,
jotka holhoavat meitä täällä.

Terveisiä tasavallalle,
niille, jotka hallitsevat sitä!
Terveyttä kaupungillemme,
suojelijat - mikä lahjus,
Mikä meistä välittää!

7

Pereat tristitia,
Pereant dolores [var. 5] !
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

Anna surun kadota,
Anna surumme kadota,
Anna paholaisen kadota,
kaikki opiskelijoiden viholliset
ja nauraa heille!

Anna
surun kadota, anna surun kadota!
Katokoon ilkeä paholainen,
jokainen antiburshius
ja pilkkaaja vihassa!

Tekstikommentteja
  1. Tällä ja seuraavilla riveillä sana transeas voidaan korvata sanalla vadite tai vadeas , joilla on sama merkitys.
  2. Vaihtoehto: Ubi jam fuere!  "Missä he ovat olleet?"
  3. Mahdolliset muunnelmat -  "hellä".
  4. Toisen ja viidennen rivin verbiä voidaan käyttää yksikössä - regit ja protegit . Sitten viidennellä rivillä oleva pronomini qui muuttuu vastaavasti yksikön pronominiksi, eli quae .
  5. Vaihtoehto: osores  - "vihaajat".

Versiot yliopiston hymnistä

olympialaiset Kaupunki Kieli Huomautuksia
KesäUniversiadit 1959 Torino , Italia italialainen

Faktat

Järjestelyt

Muistiinpanot

  1. 1 2 Mikhelson M. I. Venäläinen ajattelu ja puhe: Oma ja vieras: Kokemus venäläisestä fraseologiasta: Kokoelma kuvaannollisia sanoja ja allegorioita: 2 osassa Vol. 2. - Pietari. : tyyppi. Imp. Acad. Tieteet, 1896-1912; M .: Venäjän sanakirjat, 1994. - S. 95.
  2. Vaganty // Brockhausin ja Efronin pieni tietosanakirja  : 4 osana - Pietari. , 1907-1909.
  3. 1 2 Derkachev, 1898 , s. kymmenen.
  4. Geflügelte Worte: Der klassische Zitatenschatz. – München, 2001, S. 114.
  5. FISU-hymni . Haettu 17. maaliskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 27. maaliskuuta 2019.
  6. Skenaario initiaatiosta lukiolaisille . Haettu 25. syyskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 25. syyskuuta 2019.
  7. Initiaatio lukiolaisiksi . Haettu 4. kesäkuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 4. kesäkuuta 2021.
  8. Rockin syndrooma - Gaudeamus . iTunes (23. tammikuuta 2018). Haettu 25. tammikuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 26. tammikuuta 2019.

Kirjallisuus

Linkit