Viron SSR:n kirjallisuuspalkinto Juhan Smuul
Viron SSR:n kirjallisuuspalkinto Juhan Smuul |
---|
est. Juhan Smuuli nimeline kirjallisuuden vuosipalkinto |
Maa |
|
Tyyppi |
premium |
Perustuspäivä |
1970 |
Viimeinen palkinto |
1989 |
Juhan Smuul Viron SSR:n kirjallisuuspalkinto ( Est. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia ) on kirjallisuuspalkinto. Ei palkittu.
Historia
Palkittu Viron Neuvostoliitossa 1970-1989.
Se perustettiin 19. helmikuuta 1970 Viron SSR:n kirjailijaliiton ja Viron SSR:n ministerineuvoston valtion julkaisukomitean ehdotuksesta alkuperäisellä nimellä Viron SSR:n kirjallisuuspalkinto .
Vuodesta 1972 lähtien palkinto on nimetty erinomaisen virolaisen kirjailijan Juhan Smuulin (1922-1971) mukaan.
Vuodesta 1972 lähtien on jaettu seitsemän palkintoa kuudessa kategoriassa: kaunokirjallisuus, runous, draama, lasten- ja nuorisokirjallisuus, kirjallisuuskritiikki ja journalismi, kirjallisuuden kääntäminen (kirjallisuuden käännöskategoriassa jaettiin kaksi palkintoa - käännöksistä virosta ja viroksi). Palkitut palkittiin diplomilla ja mitalilla.
Jaan Kross (1972, 1973, 1979, 1983, 1984) ja hänen vaimonsa Ellen Niit kahdesti ( 1971, 1978 ), Viivi Luik neljä kertaa (1976, 1977, 1983, 1986), kahdelle myönnettiin neljä palkintoa (kaksi kummallekin) kaksoisveljekset Yulo ja Jüri Tuuliki .
Palkitut
1970
1971
- fiktio: Eme Beekman ("Väntorel")
- Runous: Ellen Niith ("Aviary" ja "Open Day")
- Draama: Ralph Parve ("Dark Means Night")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: -
- kirjallisuuskritiikki ja journalismi: Aarne Winkel ("Kirjallisuus. Aika. Ihminen.")
- Kirjallinen käännös: Olev Yygi ( V. Belovin tarinan "Tavallinen liike" käännöksestä viroksi )
1972
1973
- fiktio: Jaan Kross ("Kolmen vitsauksen välissä")
- runous: Johannes Semper (postuumisti julkaistu "Sivuja kuin lehtiä puusta")
- fiktio: Ann Vetemaa ("Dinner for Five")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Vladimir Beekman ("Raua-Robert")
- Kirjallisuuskritiikki ja journalismi: Endel Sygel ("Revolution and Literature")
- Kirjallinen käännös: Deborah Vaarandi (vironkieliset käännökset Eino Leinon "Kauneimmista lauluista" ja Elvi Sinervon "Kolme naurua minulle"), Eduardas Astramskas (Liettuan käännös Kalja Kangurin "Timbu-Limbu, hänen hovimiehensä" Lumiukko Millers")
1974
- fiktio: Paul Kuusberg ("One Night")
- runous: Uno Laht ("Rakas villamökkimaakuntani")
- fiktio: Kersti Merilaas ("Kaksi viimeistä riviä")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Iko Maran ("Londisti, oikea nimi Vant")
- kirjallisuuskritiikki ja journalismi: Lennart Meri ("Revontulet")
- Kirjallinen käännös: Leili-Maria Kask ( Marcel Proustin Joutsenen rakkaus ), Maria Kulishova ...
1975
- fiktio: Yulo Tuulik ("Leg of War")
- runous: Lee Seppel ("Shadow Around the Fire")
- fiktio: Ann Vetemaa ("Pyhä Susanna tai mestareiden koulu")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Holger Pukk ("Mitä sinä tiedät Oskarista?")
- kirjallisuuskritiikki ja journalismi: Hulo Tonz (" Rudolf Sirge . Lyhytmonografia")
- Kirjallinen käännös: Otto Samma (käännöksestä L. Leonov "Varas", N. Karamzin "Köyhä Lisa", "Natalja, Bojarin tytär" ja V. Veresaev "Lääkärin muistiinpanoja"), Janis Zhigurs (käännöksestä A. Kh. Tammsaaren teoksesta "Rakastan saksalaista" ja virolaisia tarinoita latviaksi)
1976
- fiktio: Paul Kuusberg ("Raindrops")
- runous: Viivi Luik ("Pyliskevad")
- dramaturgia: Ann Vetemaa ("The Problem of Meaning Again")
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Aino Pervik ("Kunkmur ja kapteeni Trumm")
- kirjallisuuskritiikki ja journalismi: Olev Jõgi ("Uurteet ja varjot. Kriitikon valinta II")
- kirjallinen käännös: Georg Meri ja Harald Radzhamets ( Shakespearen teosten kääntämisestä viroksi), Alexander Zavgorodniy (Paul Kuusbergin proosateokset "One Night"; "Estonian Folk Tales", "Kalevipoeg" ja muut käännökset ukrainaksi)
1977
- fiktio: Vaino Ilus ("Heti lapsuuden jälkeen")
- runous: Mats Traat ("Haralan elämäkerta")
- Fiktio: Rain Saluri ("The Boys Ride")
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Viivi Luik ("Leopold auttaa kaupunkia")
- kirjallisuuskritiikki: Maie Kalda ("Kirjallisuudesta ja kritiikistä")
- journalismi: Lennart Meri ("Hopeavalkoinen")
- kirjallinen käännös: Ain Kaalep (runokokoelman "Peilimaisemat" käännös viroksi), Laimonis Kamara (virolaisen runouden antologia "Missä Koidula käveli..." latviaksi)
1978
- fiktio: Willem Gross ("Motives of Silence")
- runous: Deborah Vaarandi ("Valkoisessa tuulessa")
- draama: Mati Unt (näytelmä "Kollontai" ja elokuvan "Kysy kuolleilta kuoleman hintaa" käsikirjoitus)
- lasten ja nuorten kirjallisuutta: Ellen Niit ("Triinun ja Taavin uusia ja vanhoja tarinoita")
- kirjallisuuskritiikki: Endel Mullen ("Estonian Literature 1975" ja "Estonian Literature 1976")
- journalismi: Walter Heuer ("Mei Keres")
- kirjallinen käännös: Rein Sepp ("Nibelungenlied" viroksi), Juliet Plakidis (latviankieliset käännökset S. Rannamaan ja E. Raudin teoksista)
1979
- fiktio: Jaan Kross (Hullu keisari)
- runous: Mart Raud ("Vaeltaja")
- fiktio: Jüri Tuulik (äänipelit Margit ja Maria, Goofy's Go ja Three Days in Greece)
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Asta Põldmäe ("Monet alalla")
- kirjallisuuskritiikki: Harald Pip ("The Star Book. Literary Articles 1968-1976")
- Journalismi: Endel Nirk ("Mosaic Vault. Reflections")
- kirjallinen käännös: Aita Kurfeldt (käännös viroksi A. Carpentierin romaanista "Kadonneet jäljet"), Vera Ruber ("Pohjoisten portilla" ja muita venäjänkielisiä käännöksiä L. Mereltä)
1980
- fiktio: Mati Unt ("Autumn Ball")
- runous: Betty Alver ("Lentävä kaupunki")
- Draama: Ardi Liives ("Sivut yhdestä puusta. Draamavalikoima" ja "Sivuja toisesta puusta. Komediavalinta")
- Lasten- ja nuorisokirjallisuus: Eno Raud ("Taas nämä naksitrollit!")
- kirjallisuuskritiikki: Nigol Andresen ("Hei")
- journalismi: Kaarel Ird ("Cogito, Ergo Sum tai ajatuksiasi")
- kirjallinen käännös: Lembit Remmelgas (vironkielinen käännös K. Chapekin teoksista " Gordubal . Meteor. Tavallinen elämä. Ensimmäinen pelastus"), Amiran Kaladze ("Virolaisten kirjailijoiden tarinoita" ja muita georgialaisia käännöksiä)
1981
- fiktio: Juri Tuulik ("Kyläpolku")
- runous: Alexander Suuman ("Olemme täällä Hyperboreassa")
- fiktio: Merle Karusoo ("I'm 13")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: -
- kirjallisuuskritiikki: Georg Leetz (postuumisti kirjalle "Abram Petrovich Hannibal")
- journalismi: Voldemar Panso ("Teatteriartikkelit")
- kirjallinen käännös: Ott Ojamaa (käännös viroksi R. Merlen romaanista "Suojeltuja ihmisiä"), Tamara Wilsone ( M. Untan "Musta moottoripyöräilijä" ja muita käännöksiä latviaksi)
1982
- fiktio: Rain Saluri ("Fish in the Woods", "Ovet auki, ovet kiinni")
- runous: Kersti Merilaas ("Annetaan ja otetaan vastaan")
- fiktio: -
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Harry Jõgisalu ("Kärp")
- kirjallisuuskritiikki: Aino Undla-Põldmäe ("Aamunkoiton laulajan valkoisessa värissä")
- journalismi: Ine Viiding ("Raportti leikkauspöydältä")
- kirjallinen käännös: Henrik Sepamaa ( Ibsenin näytelmien käännös viroksi), Arnold Tamm (käännös Beekmanin kirjasta "And a Hundred Deaths")
1983
1984
- fiktio: Jaan Kross ("Professori Martensin lähtö")
- runous: Johan Viiding ("Kiitos ja kiitos")
- Fiktio: Jaan Kruusvall ("Pilvien värit")
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Heljo Mänd ("Pikku voikukki")
- Kirjallisuuskritiikki: Nigol Andresen (Suits and Fire)
- journalismi: Gustav Ernesaks ("Aalto nousee")
- Kirjallinen käännös: Valda Raud (H. Eliotin kirjan "Veskijoki" käännös viroksi), Elvira Mikhailova (venäjäksi M. Traat "Oli puita, profeetallisia veljiä")
1985
- fiktio: Herman Sergo ("Heikko visio")
- runous: Jaan Kaplinsky ("Tule takaisin helmimänty")
- Fiktio: Toomas Kall ("Lounastauko")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Victor Mazing ("Sinulle tammi")
- kirjallisuuskritiikki: Ain Kaalep ("Maan maalla ja maailmankirjallisuus")
- journalismi: Yulo Tuulik ("High Sky")
- Kirjallisuuden kirjallinen käännös: Tiyu Kokla (käännös Mihaly Suködsista "Esivankila. Ingmar Bergmanin palvonta"), Alevtina Sprogis (ukrainaksi "Kaadun sodan ensimmäisenä kesänä" ja "Hiljaisuuden aiheet" Willem Gross )
1986
- fiktio: Viivi Luik (Seitsemäs rauhan kevät)
- runous: Paul-Eerik Rummo ("Oi, sieluni kimaltelee. Valittua runoutta")
- fiktio: Walter Udam ("Vastaus")
- lasten ja nuorten kirjallisuus: Harri Jygisalu ("Maaleib")
- kirjallisuuskritiikki ja tiede: Rudolf Põldmäe ("K. R. Jacobsonin tavoista ja työstä")
- journalismi: Jüri Talvet ("Matka Espanjaan")
- Kirjallinen käännös: Henno Rayandi (vironkieliset käännökset romaanista Bovary G. Flaubert , Sons and Lovers D. H. Lawrence ja Pride and Prejudice , Jane Austen ), Danute Sirijos Giraite (J. Krossin romaanin Keisarin hulluus liettuaksi käännöksestä)
1987
- fiktio: Ira Kaal ("Seitsemän totuutta ja seitsemän valhetta")
- runous: Betty Alver ("Korallit Emajoessa")
- fiktio: Mati Unt ("Hengellinen tunti Jannsen-kadulla")
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Mihkel Mutt ("Näärivana")
- kirjallisuustutkimus ja -kritiikki: Juri Lotman ("Aleksandri Sergeevich Pushkin")
- Journalismi: Lembit Lauri (Kirjoittamattomat muistelmat)
- kirjallinen käännös: Arnold Ravel ( P. G. Evanderin Anzhin asunnot ja P. Lagerkvistin käännös "Pyhä maa" viroksi ), Elena Pozdnyakova (venäjänkielinen käännös A. Bikmanin romaanista Freestyle)
1988
- fiktio: Valmar Adams ("Esta tulee eloon")
- runous: Andres Langemets ("Siirtymät")
- fiktio : Jaan Kruusvall ("Hiljaisuuden kaupungintalo")
- lasten- ja nuortenkirjallisuus: Heino Väli ("Naga")
- kirjallisuuskritiikki: postuumisti Erna Siirak ("Laajuuksien taika")
- journalismi: Edgar Savisaar ("Taistelu ajattelusta", "Etniset suhteet Virossa - 1970-1980", "Vallankumous jatkuu", "9000 metriä maanpinnan yläpuolella")
- kirjallinen käännös: Maiga Varik ( M. A. Bulgakovin romaanin " Valkoinen vartija " vironkielinen käännös ), Aleksanteri Tomberg (H. Kiigen "Varhaiset vuodet. Brigadier" ja T. Kallas "Eisen Street" käännökset venäjäksi)
1989
Kirjallisuus
Muistiinpanot
- ↑ Rässul Rza Ammendamatus Aserbaidžaani keelest kääntänud Ly Seppel
Linkit
EESTI NSV MINISTRITE NÕUKOGU MÄÄRUS Juhan Smuuli nimeliste kirjallisuuden vuosipalkkion kohta , 14. veebruar 1972