Andrey Georgievich Lyakh | |
---|---|
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | tieteiskirjailija |
Andrei Georgievich Lyakh on venäläinen tieteiskirjailija ja kääntäjä. Vaikka Lyakhin teokset ovat harvoin herättäneet kriitikkojen huomiota, ne ovat kuitenkin erittäin arvostettuja sekä yksittäisten kriitikkojen että muiden kirjailijoiden keskuudessa .
Sinelnikov
Kriitiko Vasily Vladimirsky kutsuu Lyakhia "venäläisen fandomin salaperäiseksi hahmoksi ", joka ei käy tieteiskonventeissa eikä tapaa lukijoita [2] . Katsauksessa Lyakhin kokoelmasta The True History of Dune Vladimirsky panee merkille kirjailijan kyvyn kuvata hahmon psykologiaa [2] .
Kriitikko Nikolai Karaev ihmettelee, miksi Ljahia ei tunneta hyvin, vaikka Shamil Idiatullinin ja Sergei Žarkovskin kaltaiset kirjailijat arvostavat häntä suuresti [3] . Romaanin "Cheltenham" yhteydessä Karaev muistelee sellaisia teoksia kuin Roger Zelaznyn " Amber Chronicles " ja Mariam Petrosyanin " Talo, jossa... " [3] .
Kirjailija Maria Galina pitää Lyakhin (yhdessä Andrei Khusnutdinovin , Sergei Žarkovskin , Vladimir Pokrovskin ja Kirill Yeskovin kanssa ) useiden kirjailijoiden joukossa, joita hän kutsuu "scifin ja " valtavirran " välisen hämärän alueen asukkaiksi [4] .
"New Horizons" -palkinnon tuomariston jäsenten arviot romaanista "Cheltenham" ovat ristiriitaisia: kriitikko Valeri Ivantšenko pitää Lyakhia avuttomana kirjailijana, joka rikkoo kaunokirjallisuuden sääntöjä, Novy Mir -lehden päätoimittaja Andrey Vasilevsky huomauttaa. kirjoittajan huonoa kieltä, futurologi Konstantin Frumkin myöntää, että luovuuden takana Lyakh "täytyy seurata", kirjailija Shamil Idiatullin kutsuu Lyakhia "enemmän tai vähemmän neroksi" [5] .
Osallistui ROSMENin käännökseen " Harry Potter" (" Harry Potter ja tulen pikari ").