Määri-tšekki käännös kirkkoslaaviksi

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 30. tammikuuta 2019 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

Kirkkoslaavilaisen kielen määrien-tšekkiläinen versio [1] on antiikin ajan kirkkoslaavilaisen kielen  alueellisen lajikkeen nimi . Uudelleenkirjoituksen piirteet ilmenevät pääasiassa säilyneiden slaavilaisten käsikirjoitusten foneettis-ortografisissa ja osittain morfologisissa piirteissä [2] . Säilyneistä monumenteista tutkituimpia ovat glagoliittiset Kiovan lehtiset , Prahan glagoliittiset fragmentit sekä myöhemmät (useimmiten vanhavenäläiset ) kopiot paavi Gregorius Suuren "Vjatšeslavin elämästä" ja "Keskusteluista evankeliumista" . Moravian-Böömiläinen painos lakkasi olemasta vuoden 1097 jälkeen, koska Tšekin tasavallassa kiellettiin slaavilainen jumalanpalvelus . Kroatian versio kirkoslaavilaisesta kielestä, joka syntyi chakavian murteen alueella oletettavasti jo 800- luvulla , liittyy määrin kielen perinteeseen .

Historia

Cyril ja Methodius saapuivat Moraviaan (863) Thessalonikan ja Makedonian murreeseen perustuvalla kielellä [3] . Määrin osavaltiossa 800-luvulla käytettiin vanhaa tšekkiä , pohjoisslaavilaisen kielialueen läntisen ryhmän murretta [4] . Rakenteeltaan molemmat kielet olivat tuolloin läheisiä, kun taas erot olivat fonetiikan ja kieliopin alalla. Syntaksin erot määräytyvät sillä, että kreikan kieli toimi mallina Solun-veljille, kun taas vanha tšekin kieli nojautui latinalaiseen syntaksiin. Proto-vanhalla slaavilla oli siihen aikaan kirjallinen kieli ( glagoliitti ), kirjallisuus ja se oli liturginen kieli. Proto-tšekin kielellä ei suullisen kirjallisuuden ja erillisten liikeasiakirjojen lisäksi ollut kirjallisuutta eikä omaa aakkostoaan [5] .

Kirkkoslaavilaisen kielen Moravian-Tšekin versio muodosti perustan kirkkoslaavilaisen perinteen kehittämiselle ja suunnittelulle maissa, joihin Määristä karkotetut Metodiuksen opetuslapset menivät - Bulgariassa ja Kroatiassa. Hänellä oli erityisen suuri vaikutus kirkkoslaavilaisen perinteen kehitykseen Kroatiassa, jossa alkuperäiset aakkoset säilytettiin ja paljon muita elementtejä Kyrilloksen ja Metodiuksen vanhan kirkkoslaavilaisen kielen ensimmäisestä painoksesta. [6]

Ominaisuudet

Moravian painoksen pääpiirteet [1] :

Latinasta on lainauksia niissä tapauksissa, joissa muissa versioissa nämä sanat on korvattu kreikkalaisilla vastineilla.

Muistiinpanot

  1. 1 2 Suprun-Moldovan, 2005 , s. 37.
  2. Suprun-Moldovan, 2005 , s. 33.
  3. Maresh, 1961 , s. 13.
  4. Maresh, 1961 , s. neljätoista.
  5. Maresh, 1961 , s. 16.
  6. Maresh, 1961 , s. 23.

Kirjallisuus