Tule, tuuli, Ukrainaan | |
---|---|
Song | |
Julkaisupäivä | 1856 |
Kieli | ukrainalainen |
Lauluntekijä | Stepan Rudansky |
Tuottaja | Ludmila Aleksandrova |
" Blow, wind, to Ukraine" ("Bow, wind, to Ukraine") on kuuluisa laulu ( romantiikka ) ukrainalaisen runoilijan Stepan Rudanskyn (1834-1873) sanoille.
Julkaistu ensimmäisen kerran 24. heinäkuuta (5. elokuuta) 1856 Pietarissa ja oli omistettu Maria Knjagnitskajalle, johon kirjailija rakastui opiskellessaan Kamenetz-Podolskin teologisessa seminaarissa ja josta hän joutui eroamaan. Pietariin jatkaakseen opintojaan.
S. Rudanskyn runo julkaistiin ensimmäisen kerran V. Belozerskyn toimittamassa Osnova-lehdessä nro 1 vuodelta 1861 . Laulun uusintapainos kalenterissa "Lvivian" vuodelle 1862 vaikutti teoksen laajaan suosioon.
Laulun melodian loi säveltäjä Ljudmila Aleksandrova , Vladimir Aleksandrovin (1825-1894) tytär , koulutukseltaan lääkäri, kansanperinteen keräilijä ja kirjailija. Laulun äänelle ja pianolle sovitti Vladislav Zaremba (1833-1902), se sisältyi Vladimir Aleksandrovin operettiin "For the Neman I go" (1872; täydennetty ja viimeistellyt M. Staritsky ), joka esitettiin ensimmäisen kerran lavalla v. 1872 (itse asiassa se oli näytelmä , jossa hyödynnettiin laajasti kansanlauluja ). Kuinka kansanlaulu sisällytettiin kirjaan "Folk Songs of the Rusyns " ( Lvov , 1876). Kappale sisältyi myös kokoelmaan, jonka sävelsi ja julkaisi vuonna 1887 Kharkovissa V. Aleksandrov - "Kansanlaulukirja parhaista ukrainalaisista kappaleista, joita nykyään lauletaan useimmiten, erityisesti nuotteilla."
Laulun versio sisältyy A. Khvedorovich-Zhurban säveltämään "Ukrainalaisten nuottien kokoelmaan" ( Odessa , 1895) . Kamenetz-Podolskyssa asunut puolalainen runoilija Yanina Gurskaya julkaisi Varsovassa runokokoelman vuonna 1903, johon hän sisällytti puolaksi käännöksensä runosta "Toivo, tuuli, Ukrainaan". Runo on käännetty myös unkariksi, ranskaksi, englanniksi ja italiaksi. Vuonna 1900 tanskalainen kirjailija Tor Lange (1851–1915) teki kappaleen uudelleen tuoden teokseen omat nostalgiset aiheensa ja sisällytti sen kokoelmaan Folk Songs and Couplets otsikolla ”Lennä uutisia kotimaallesi” ( Kööpenhamina ) , 1902). Samaan aikaan Thor Lange ei ilmoittanut S. Rudanskyn nimeä , joten tanskalainen lukija piti kappaletta kansanmusiikkina. Laulu sisällytettiin Neuvostoliiton kansantaiteilijan laulaja Ivan Kozlovskyn (1900-1993) ohjelmistoon.