Seinät | |
---|---|
Kiillottaa Mury Belor. Razbury turmy mura | |
kansanlaulu | |
Kieli | Kiillottaa |
Ensimmäinen maininta | musiikki 1968, sanat puolaksi 1978 |
Ensimmäisen postauksen kirjoittaja | Jacek Kaczmarski |
Ensimmäisen sisääntulon päivämäärä | 1980 |
Merkittäviä taiteilijoita | Sergei Tikhanovski , Alexander Kiss ja Sergei Kosmas |
Julkaisupäivä |
|
Esiintyjät | |
Musiikin kirjoittaja | Lewis Liak |
Genre | protestilaulu |
"Walls" ( puola: Mury , valkovenäläinen: Razbury turmy mura ), joka tunnetaan myös nimellä "The Walls Will Collapse" on laulu, jota soitettiin laajalti mielenosoituksissa Valko-Venäjällä vuonna 2020 [1] . Perustuu hymniin " Solidaarisuus ", jonka tekstin on kirjoittanut puolalainen bardi Jacek Kaczmarski sävelmälle " L' Estaca ".
Prototyyppi on katalonialaisen esiintyjän Lluis Llacin kappale " L'Estaca " ( katalaanista - "pilari", joka on yhdenmukainen sanan estat - "valtio" kanssa), joka symboloi protestia Francisco Francon diktatuuria vastaan Espanjassa [2] [3] .
Vuonna 1978 puolalainen bardi Jacek Kaczmarski muokkasi tekstiä merkittävästi ja asetti sen L. Lyakin melodiaan. Kachmarskyn tarkistetusta versiosta "Mury" ("seinät") tuli nopeasti suurimman oppositioammattiliiton, Solidarityn, hymni [4] [5] .
Tämän version käännöksissä laulu alkoi levitä koko Neuvostoliiton jälkeiseen tilaan.
Andrei Khadanovich esitti sen ensimmäisen kerran valkovenäläisellä kielellä Minskin itsenäisyyden aukiolla mielenosoitusten aikana 19. joulukuuta 2010 . Toinen valkovenäläisen "Mur" -kappaleen esittäjä oli säveltäjä ja esiintyjä, "Palace"- ja Kriwi-ryhmien jäsen Dmitri Voytyushkevich [6] .
Huhtikuussa 2012 Kirill Medvedev kirjoitti venäjänkielisen version kappaleesta "Walls", jonka esitti ryhmä "Arkady Kots" [7] [8] .
Vuonna 2020 bloggaaja Sergei Tikhanovskin aloitteesta kappale päivitettiin vastaamaan maan tämänhetkistä tilannetta: muusikot Alexander Kiss ja Sergei Kosmas lisäsivät uusia sanoja kolmanteen ja neljänteen säkeeseen. Uusilla sanoilla kappale esitettiin ensimmäisen kerran 25. toukokuuta Tikhanovskin ja hänen kannattajiensa tapaamisessa [9] . Valko-Venäjän tasavallan mielenosoitusten aikana vuonna 2020 se alkoi levitä laajasti opposition keskuudessa. Laulua käytettiin aktiivisesti myös Svetlana Tikhanovskajan mielenosoituksissa vaalikampanjan aikana [10] [11] .
Alkuperäinen, 1978 ( Pol. Mury ) | Alkuperäisen venäläinen käännös : A. Bazilevsky | Valko-Venäjän versio , A. Khadanovich , 2010 ( Valko-Venäjä: Razbura turmy mura ) | Venäläinen versio K. Medvedev , 2012 |
---|---|---|---|
On natchniony i młody był, ich nie policzyłby nikt On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt. Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym, Śpiewał, że czas by runął mur… Oni śpiewali wraz z nim: Wyrwij murom zęby krat! Zerwij kajdany, połam bat! Mury juoksu, juoksu, juoksu Olen pogrzebią stary świat! Wkrotce na pamięć znali pieśń i sama melodia bez słów Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów. Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał, I ciążył łańcuch, zwlekał świt… On wciąż śpiewał i grał: Wyrwij murom zęby krat! Zerwij kajdany, połam bat! Mury juoksu, juoksu, juoksu Olen pogrzebią stary świat! Aż zobaczyli ilu ich, poczuli siłę i czas, I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast; Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam! Kuka sam ten nasz najgorszy wrog! A śpiewak także był sam. Patrzył na rowny tłumów marsz, Milczał wsłuchany w kroków huk, Murea ruusuinen, ruusuinen, ruusuinen Łańcuch kołysał się u nog… Patrzy na rowny tłumów marsz, Milczy wsłuchany w kroków huk, Mury rosną, rosną, rosną Łańcuch kołysze się u nog… |
Hän lauloi inspiraatiosta, hän oli nuori, Vedä tankojen hampaat seinistä! Pian kaikki tiesivät sen laulun, Vedä tankojen hampaat seinistä! Mutta sitten he ymmärsivät, kuinka monta heistä siellä, Hän näki väkijoukon tasaisen marssin, Hän näkee väkijoukon tasaisen marssin, |
Hän oli nathnya i nuoria, Razbury turmy mura! Tiesin sanat muistoksi -
Lauloin Kuljettu Razbury turmy mura! Joten paўstaў shmattysyachny Rukh, Glyadzeў, kuin shchylny ovat onnellisia Razbury turmy mura! |
Eräänä päivänä isoisäni kertoi minulle: Tuhotaan tämä vankila! Käteni ovat ryppyiset, Tuhotaan tämä vankila! Isoisää ei ole kuultu pitkään aikaan, Tuhotaan tämä vankila! |