Sukur Kurban

Sukur Kurban
darg. Sukur Gaurban
Syntymäaika 1848
Syntymäpaikka Kashagi, Dagestan
Kuolinpäivämäärä 1922
Ammatti runoilija , laulaja
Teosten kieli Dargin

Sukur , Kurban ( 1848-1922 ) - Dargin - runoilija, laulaja. Teoksissaan hän nostaa esiin sosiaalisen eriarvoisuuden ja vapauden ongelman.

Elämäkerta

Sukur Kurban syntyi vuonna 1848 (muiden lähteiden mukaan vuonna 1842 ) Kashagin kylässä. Koska hän oli syntymästään sokea, hän matkusti Dagestanissa etsimään työtä serkkunsa kanssa. "Sukur" on käännetty Darginin kielestä "sokeaksi" [1] . Sukur Kurbanin kyky säveltää lauluja ilmeni lapsuudessa. Hänen laulujaan arvostettiin ja rakastettiin nopeasti. Hän vietti koko elämänsä vaeltaen. Hänen laulunsa ovat lyyrinen tarina Dargin-kansan elämästä ja kohtalosta. Kurban osasi monia Dagestanin kieliä ja käänsi naapurikansojen laulut darginin kielelle. Hän otti vallankumousuutisen iloisesti vastaan, lauluillaan hän inspiroi valkoisia vastaan ​​taistelevia partisaaneja .

Perhe ja lapsuus

Sukur Kurban syntyi palkatun työntekijän perheeseen. Vaikeat elinolosuhteet aiheuttivat sairauksia. Myös laulajan isän Kashagin kylästä Isan perhe kohtasi tämän: hänellä oli sokea poika, jonka nimi oli Kurban. Kevään ensimmäisinä päivinä Kurbanin isä laskeutui vuorilta Kizlyarin tasangoille tai Kaspianmeren rannikon kalastajakyliin ansaitsemaan rahaa, ja talvella hän palasi kotiin.

Kashagista on nyt jäljellä vain rauniot. Tsudaharskyn tontti, joka sisälsi Kashagin, oli puutarhatalous. Ylämaan asukkaat vaihtoivat usein kuivattuja aprikooseja ja omenoita leipään. Niin teki laulajan isä. Matkustellessaan ympäri kyliä hän otti poikansa mukaansa. Talviöisin hänen isänsä vei hänet naapurikylään Tebek-Makhiin , jonne ihmiset kokoontuivat vapaa-ajallaan vaihtamaan uutisia, kuuntelemaan tarinoita ja lauluja.

Kolera puhkesi vuorilla ja vaati hänen vanhempiensa hengen. Yhdentoista vuoden iästä lähtien Kurban jäi orvoksi. Erkan serkku Magomed vei hänet kotiseudulleen, Khabshin avaarikylään , jossa hän opiskeli avaarien kieltä ja legendoja. [2]

Nuorena miehenä hän palasi Tabek-makhiin sukulaistensa luo. Tähän mennessä Kurban oli jo tullut tunnetuksi lahjakkaana laulajana. Hänet kutsuttiin juhliin eri kylissä. Häntä ei koskaan erotettu chungurista ja kepistä, joka toimi hänen oppaanaan.

Matkailu

Laulaja vieraili usein Groznyissa . Ja kaikkialla hän näki työväen epäinhimillistä hyväksikäyttöä. Hän ilmaisi ajatuksensa laulussa [3] :

Hautakivet eivät huvita minua,
älä oikaise haudan juhlaa!
Älä laita minua hautaan -
Maailmasta on tullut hautani.

[alkuperäinen 1]

Vuonna 1919 Levashyssa ollessaan hän sai tietää, että yksi partisaaniosastoista, joka esti valkokaartin polun Aya-Kakan rotkossa , oli vetäytymässä. Ja sitten hän lauloi [3] :

Rehellinen asia -
Laula kunnialaulu rohkealle miehelle,
joka ei epäröi
antaa henkensä vapauden puolesta.
Kenellä on leijonan sydän
ja kotkan näköinen, ihmisten huhut liikkuvat
sinusta tänään . Häpeä pelkuri. Kuka näyttää selkänsä viholliselle. Jos pelkuri kuolee, hän kuolee kunniattoman kuoleman.




[alkuperäinen 2]

Kappale toi vetäytyjät takaisin linjaan ja inspiroi heitä saavutukseen.

Kuolema

Aya-Kakinsky-taistelun jälkeen Sukur Kurban opittiin paitsi vuorilla myös tasangolla. Lauluissaan hän leimaa riistäjät, petturit, jotka myivät kansan edut. Kansanlaulajan vihollisia tuli yhä enemmän. Yhdessä häissä viholliset onnistuivat myrkyttämään laulajan. Missä Sukur Kurbanin hauta on tuntematon. Jotkut uskovat, että hänet haudattiin kylään, toiset, että hänet haudattiin tien varrelle, kuten hän testamentaa. [neljä]

Luovuus

Sukur Kurban sävelsi ja käänsi muiden kansojen lauluja darginiksi . Yksi Sukur Kurbanin runouden lähteistä on epäilemättä Batyrayn työ . Hän lauloi tunteista, sosiaalisesta epätasa-arvosta (kappale "Sold to Mesedu").

"On parempi olla sokea silmissä kuin olla sokea sydän" - nämä sokean runoilija Kurbanin sanat voidaan laittaa epigrafiksi kaikkeen hänen työhönsä.

Sukur Kurbanin avaari-, lak- ja kumykin kielten taito auttoi hänen kommunikointiaan naapurikansojen kanssa ja tutustumiseen heidän eeppisiin teoksiinsa. Sukur Kurban antoi tietonsa ihmisille. Hän kuunteli suurella huomiolla naapureidensa kansanlauluja, käänsi ne äidinkielelleen ja lauloi dargineille. Hänen käännöksensä ansiosta Darginit pitävät Avar-kansan tunnettua epikoleerista muistomerkkiä "Khochbar" alkuperäisteoksenaan. Hän käänsi Lak-laulun "Mukmukhamed Kazikumukhsky", joka kuvaa Kaitagissa tapahtuneita Shamilin ajan historiallisia tapahtumia , avar-historialliset laulut "Killing Gamzat ", "Khunzakh- khanien kuolema ", Dagestanin lyriikkalaulun "Girl from". Azaini ja kaveri Kumukhista ”ja muita muistomerkkejä Dagestanista. [5]

Tulostus

Darginin kouluttaja Bashir Dalgat keräsi kaikki Kurbanin laulut ja julkaisi vuonna 1892 "Tietojen kokoelmassa Kaukasuksen heimojen ja paikkakuntien kuvaamiseksi".

Jotkut hänen Sukur Kurbanin runoistaan ​​julkaistiin vuonna 1934 kokoelmassa "Songs of the Dargin people" [3] .

Sukur Kurbanin runot sisällytettiin Dargin-antologiaan [6] .

Ensimmäistä kertaa hänen venäjänkielinen runonsa "Sold to Mesed" M. Gruninin menestyksekkäänä käännöksenä julkaistiin vuonna 1960 [7] . Tämä teos sisällytettiin kokoelmaan "Dagestanin kansojen runoutta" [8] . Pieni artikkeli Sukur Kurbanin [9] elämästä ja työstä julkaistiin "Friendship"-lehdessä . Kokoelma "Dagestan Lyrics" sisältää useita venäjänkielisiä runoja, jotka ovat kääntäneet V. Derzhavin ja B. Irinin [10] .

Muistiinpanot

  1. Gasanova U.U. Venäjän-dargin-sanakirja . - Makhachkala, 2003. - S. 73. Arkistokopio 16.11.2021 Wayback Machinessa
  2. Abakarova, 1963 , s. 74.
  3. ↑ 1 2 3 Dargala nazmurtala zhuz. - MakhӀyachkala: Daggiz, 1934. - S. 19-44.
  4. Abakarova, 1963 , s. 76.
  5. Abakarova, 1963 , s. 73.
  6. Dargalan runokokoelma. - MakhӀyachkala: Daggiz, 1958. - S. 61-69.
  7. Sukur Kurban. Myyty Mesedalle. - Makhatshkala, 1960. - S. 144-148.
  8. Dagestanin kansojen runoutta. Antologia. - Makhatshkala, 1960. - S. 306-312.
  9. A. Alijev. Sukur Qurban / Gyalmagdesh. Nro 1. - 1959. - S. 87.
  10. Dagestanin sanoitukset. - 1961. - S. 188-210.
Käännökset
  1. Mabirkhidaya gyangus -
    Kamarkhabaya khyabla -
    Gyangus sabi nab khali,
    Khayab sabi nab ish dunya.

  2. KhӀyalal sabi ahҀgabzas
    Dezala dalai belchani,
    Azaddeshlis jan dedes
    Sai gӀelumkhӀelzusilis,
    Arslanna urkĀila vegӀ,
    Shakala sakti hӀulbar,
    KhĀechila sabi burul
    IshbarkhӀi khalkla.
    Nagana diab vaigabzas
    Dushmais kaak chebiakhul,
    Vebkaallira vaigabza
    Khiyaram bibkaali ubkaar.

Linkit

Kirjallisuus

  • Abakarova F. Esseitä Darginin neuvostokirjallisuudesta (1917-1965). - Makhatshkala, 1963.