Muinainen kaupunki | |
Surkh-Kotal | |
---|---|
36°03′00″ s. sh. 68°34′00″ itäistä pituutta e. | |
Maa | Kushanin valtakunta |
Muut nimet | Chashma-i Shir; Sar-i-Cashma |
Moderni sijainti | Baghlan , Afganistan |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Surkh-Kotal ( persiaksi سرخکوتل ; pashto سور کوتل ), jota kutsutaan myös Chashma-i Shiriksi tai Sar-i-Chashmaksi , on muinainen arkeologinen kohde, joka sijaitsee noin 8 km Baktrian kaupungin eteläosassa . Puli-Khumri , Baghlanin maakunnan pääkaupunki Afganistanissa [1] . Täällä sijaitsevat monumentaaliset rakennukset Kushanin kuningaskunnan ajalta . Täältä on löydetty valtavia temppeleitä, Kushanin hallitsijoiden patsaita ja Surkhkotal-kirjoitus, joka paljastaa osan varhaisten Kushanien keisarien (kutsutaan myös suuriksi kusanilaisiksi) kronologiasta. Rabatak-kirjoitus , joka sisälsi merkittäviä vihjeitä Kushan-dynastian sukututkimuksesta, löydettiin myös Rabatakin kylästä tämän paikan läheltä.
Surkhkotalin alue, jonka Afganistanin Ranskan arkeologisen valtuuskunnan professori Schlumberger kaivoi vuosina 1952–1966 , on Kushanin valtakunnan tärkein kaivauspaikka. Osa alueen veistoista lahjoitettiin Afganistanin kansallismuseolle (tunnetaan myös nimellä " Kabulin museo "), loput muistomerkistä ryöstettiin kokonaan Afganistanin sisällissodan aikana . Tämän paikan tunnetuimpia esineitä ovat Surkhkotal-kirjoitukset, kuningas Kanishkan patsas ja tulialttari . Kuninkaan patsas tuhoutui helmi-maaliskuun 2001 talebanien ikonoklasmin aikana, mutta ranskalaiset luonnonsuojelijat kunnostivat sen. Kolme esinettä on tällä hetkellä esillä Afganistanin kansallismuseossa.
Tässä ovat käännökset J. Harmattan kirjoituksista Surkhkotalista. Ne olivat alun perin baktriankielisiä ja kirjoitettu kreikkalaisella kirjaimella. Mahdollisia tulkintoja niiden merkityksistä löytyy Harmattan artikkelista: [2]
"Unfinished Inscription" (SK2) on käännetty seuraavasti:
Aikakausi, 299 vuotta, 9. [päivä] [kuukausi] Diosilla, kuningasten kuninkaalla Ooemo Takpisolla, Kunanin majesteetilla, oli kanava d [yi täällä].
Valitettavasti Kanishkan hallituskauden kirjoituksen katkelmat sisältävät vain noin viidenneksen (yhteensä 124 kirjainta) alkuperäisestä kirjoituksesta. Ne on käännetty seuraavasti:
herra, kuningasten kuningas, mahtava Kaneshko...
[ensimmäisenä [aikakautena]] sinä [kuninkaan upseeri] tulit [olen] täällä.
Sitten hän rakensi [tämän linnoituksen ja pyhäkön] neljässä vuodessa.
[Ja] kun st [rongho] ld valmistui, hän rakensi tämän julkisivun [ja] siihen johtavat portaat. Lisäksi väylä oli täysin täynnä kiviä, niin että heille [tarvitettiin] vettä kanavassa jumalien asuinsijaksi. Siten hän] [piti huolta pyhäköstä].
[Lisäksi tämä linnoitus ja kanava rakennettiin niin ja niin kuninkaan käskystä]. Sitten So-and-so piirsi tämän julkisivun ja siihen johtavat portaat.
SK 4:n (A, B, M) teksti kuuluu:
Tämä linnoitus on Oanindo "Kanekon" pyhäkkö, josta kuningas-herra teki nimen Kaneko.
Kun linnake rakennettiin ensimmäisen kerran, sisällä ei ollut tarpeeksi vettä juotavaksi, joten linnoituksessa ei ollut vettä. Ja kun vesivirta katosi kanavasta, jumalat halusivat lähteä asunnosta. Sitten heidät tuotiin Lrafoon, [nimittäin] Andesoon. Myöhemmin linnoitus hylättiin.
Sitten, kun Nokonzoko, karalrango, kuninkaan suosikki, erittäin omistautunut kuninkaalle, Jumalan Pojalle, suojelijalle, hyväntekijälle ja myös armollinen, kunniaa, kaiken voittavaa voimaa puhtaasta sydämestä toivova, tuli tänne pyhäkköön Aikakauden 31. vuosi, Nisan-kuussa, sitten hän hoiti linnoituksen. Sitten hän kaivoi kaivon ja antoi vettä. Sen jälkeen hän vahvisti [kaivon] kivillä, jotta kaunis, puhdas vesi ei katoaisi linnoituksesta. Ja kun heille vesivirta katoaa kanavasta, silloinkaan jumalat eivät halua lähteä kodistaan, joten linnoitusta ei pitäisi hylätä heille.
Lisäksi hän asetti kaivon päälle tarkastajan, hän asetti sinne apulaisen, niin että erillinen [tarkastaja] piti kaivosta hyvää huolta ja koko linnoituksen erillinen tarkastus.
Lisäksi tämän kaivon ja julkisivun teki Xirgomano, karalrango, kuninkaan käskystä. [B: Tämän kaivon teki myös Borzomioro, Kozgankon poika, Hastiloganin kansalainen, Nokonzikon palvelija, karalrango, kuninkaan käskystä.]
Lisäksi Eiomano allekirjoitti [tämän] yhdessä Mihramanon, Bozomihron pojan [Laite 5] kanssa, yhdessä [Laite 2].
- -Laite 1 yhdessä, Laite 2, B- Liiago, Laite 3, Adego, Laite 4