Nils Holgerssonin upea matka metsähanhien kanssa Ruotsissa

Nils Holgerssonin upea matka metsähanhien kanssa Ruotsissa
Lanttu. Nils Holgerssonin subbara resa genom Sverige

Nielsin muistomerkki Karlskronassa
Genre tarina
Tekijä Selma Lagerlöf
Alkuperäinen kieli Ruotsin kieli
kirjoituspäivämäärä 1906-1907
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1906
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

"Nils Holgerssonin ihana matka Ruotsin halki luonnonvaraisten hanhien kanssa" ( ruots. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige , kirjaimellisesti - Nils Holgerssonin ihana matka Ruotsin halki) on Selma Lagerlöfin kirjoittama satutarina . Lyhennettynä se tunnetaan myös nimellä Niels' Wonderful Journey with Wild Goese .

Historia

Aluksi kirja suunniteltiin jännittäväksi oppaaksi Ruotsin maantieteeseen kirjallisessa muodossa ensimmäisen luokan oppilaille, 9-vuotiaille. Ruotsissa "Valtion lukukirja" oli jo olemassa vuodesta 1868 lähtien, mutta aikansa innovatiivisena se oli menettänyt merkityksensä 1800-luvun loppuun mennessä.

Yksi Kansankouluopettajien liiton johtajista Alfred Dahlin ehdotti uuden kirjan luomista, jonka parissa opettajat ja kirjailijat tekisivät yhteistyötä. Hänen valintansa osui Selma Lagerlöfiin, joka oli jo kuuluisa romaanistaan ​​The Jöste Berling Saga , ja lisäksi hän oli entinen opettaja. Lagerlöf suostui Dalinin ehdotukseen, mutta kieltäytyi kirjoittajista. Hän aloitti kirjan parissa kesällä 1904 .

Kirjoittaja uskoi, että oli tarpeen luoda useita oppikirjoja eri-ikäisille koululaisille: ensimmäiselle luokalle piti saada kirja Ruotsin maantiedosta, toinen - kotihistoriasta, kolmas ja neljäs - kuvaukset muista maista. maailma, löydöt ja keksinnöt, maan sosiaalinen rakenne. Lagerlöf-projekti lopulta toteutettiin, ja ensimmäinen oppikirjasarjassa oli "Nilsin hämmästyttävä matka ..." . Sitten tulivat Wernher von Heydenstamin "Ruotsalaiset ja johtajat" ja Sven Hedinin "From Pole to Pole" .

Lagerlöfin ehdotuksesta Alfred Dalin halusi saada mahdollisimman kattavaa tietoa väestön elämäntavoista ja ammateista eri puolilla maata sekä etnografista ja kansanperinteistä materiaalia, kokosi ja lähetti kyselylomakkeet julkisten koulujen opettajille. kesällä 1902 .

Lagerlöf työskenteli tuolloin romaanin Jerusalem parissa ja oli matkalla Italiaan:

... Ajattelen kirjan muotoa, joka auttaisi tehokkaimmin laittamaan maatamme koskevia viisauksia näihin pieniin päihin. Ehkä vanhat legendat auttavat meitä... Ja siksi haluaisin aloittaa tarkastelemalla materiaaleja, jotka onnistuit hankkimaan. (Lagerlöfin kirjeestä Dalinille) [1]

Tutkiessaan kerättyä materiaalia kirjailija omalla tunnustuksellaan tajusi, kuinka vähän hän tiesi maasta:

Kaikki tieteet ovat edenneet niin käsittämättömällä tavalla lukiosta valmistumiseni jälkeen!

Täydentääkseen tietojaan hän matkusti Blekingeen , Smoolantiin , Norrlandiin ja Falunin kaivokseen. Palattuaan kirjan pariin Lagerlöf etsi juonen, joka auttaisi häntä luomaan johdonmukaisen taideteoksen valtavasta määrästä tietoa. Ratkaisu annettiin hänelle:

Ensimmäinen osa loppui Tukholmassa 24. marraskuuta 1906 ja toinen joulukuussa 1907 . Teoksesta tuli Skandinavian luetuin. Lagerlöf esitti maan lapsen havainnolla ja alun perin yhdistäen maantieteen ja sadun yhdeksi teokseksi, kuten runoilija Karl Snoylsky sanoi , "elämää ja värejä koulutunnin kuivaan autiomaahiekkaan".

Vuodesta 1991 lähtien 20 kruunun setelin taustapuolella on kuvattu Nils lentävän hanhen selässä Ruotsin tasangoilla.

Venäjänkielinen käännös

Venäjällä kirjan ensimmäisen käännöksen teki Lyubov Khavkina , ja se ilmestyi vuonna 1908 (ensimmäinen osa, toinen - vuonna 1909). Käännös tehtiin oletettavasti saksankielisestä painoksesta, eikä se saavuttanut suosiota. Vuonna 1910 A. Kairanskyn ja M. Barsukovan sadun käännös sisällytettiin Lagerlöfin teosten täydelliseen kokoelmaan, ja vuonna 1911 ilmestyi toinen, nimetön käännös - oletettavasti nekin oli tehty saksasta.

Vuonna 1934 julkaistiin tietyn B. Solovjovin käännös otsikolla "Pojan upea seikkailu Ruotsissa" , mutta sen julkaisi Saksassa venäläinen emigranttikustantaja "Argonauts", joten tämä painos ei päässyt Neuvostoliittoon. pian.

Kirjasta tuli suosittu vasta vuonna 1940, kun neuvostokirjailijat Zoja Zadunaiskaja ja Alexandra Lyubarskaja julkaisivat kirjasta kirjallisen sovituksen (silloisen Neuvostoliiton tekijänoikeuslainsäädännön mukaisesti käsittely tapahtui ilman Lagerlöfin suostumusta, mutta teoksen kirjoittaja oli hän säilytti kirjan) otsikolla "Nielsin upea matka villihanhien kanssa" , ja juuri tässä muodossa teoksesta tuli suosittu Neuvostoliitossa. Uudelleenkerronta erosi alkuperäisestä merkittävästi yksinkertaistetulla tarinalla, uskonnollisten yksityiskohtien täydellisellä poissulkemisella (esimerkiksi alkuperäisessä Nielsin vanhemmat lähtevät kotoa kirkkoon ja pakottavat poikansa pitämään saarnaa, ja uudelleenkerronnassa he menevät oikeudenmukainen ja jätä hänelle oppikirja) ja joidenkin historiallisten ja biologisten yksityiskohtien yksinkertaistaminen . Itse asiassa se ei ollut ruotsalaisen maantieteen oppikirja satumuodossa, vaan vain satu.

Kirjasta ensimmäinen osittain täydellinen käännös ruotsin kielestä tehtiin vasta vuonna 1981 Leningradissa Faina Zolotarevskajan toimesta ja sen julkaisi Lenizdat-kustantamo, mutta siinä oli myös lyhenteitä. Täysi lyhennetty käännös julkaistiin vuotta myöhemmin, vuonna 1982, kustantamo Karelia ja sen teki kääntäjä Ljudmila Braude .

Vuonna 1981 Irina Tokmakova julkaisi kirjan ilmaisen uudelleenkertouksen , vuonna 1996 Mark Tarlovsky julkaisi oman käännöksensä, vuonna 2016 Ruotsissa asuva venäläinen toimittaja Sergei Shtern julkaisi koko käännöksensä kirjasta.

Juoni

Teoksessa kirjoittaja näyttää lukijalle tarkoituksella päähenkilön kuvitteellisen matkareitin, mikä tekee Ruotsin maantiedosta paremmin lasten ulottuvilla.

Vestra Vemmenhögin seurakunnassa Skånen maakunnan eteläosassa (Etelä-Ruotsissa) köyhässä talonpoikaperheessä asuu 12-vuotias huligaani Nils Holgersson, joka aiheuttaa monia ongelmia ympärillään oleville ja hänen vanhemmilleen. paikka. Eräänä kevätsunnuntaina, kun vanhemmat menevät kirkkoon, Nils löytää heidän talostaan ​​brownien ja nauraa hänelle, minkä vuoksi brownie lumoaa Nilsin pienentäen tämän kokoa. Tästä eteenpäin Niels alkaa nähdä ympäröivää maailmaa niiden silmien kautta, joita hän oli aiemmin kiusannut.

Pian sen jälkeen hän näkee, kuinka heidän kotihanhinsa Morten (Zadanaiskaya ja Lyubarskaya - Martin uudelleen kertomisessa) liittyy villihanhiparven joukkoon, joka lentää vuosittain kauas pohjoiseen kevään tultua Lappiin . Niels tarttuu tottumuksesta Mortenin kaulaan ja lentää lopulta hänen kanssaan. Jonkin ajan kuluttua hän päättää, että Lapissa matkustaminen on paljon mielenkiintoisempaa kuin hänen entinen elämänsä, ja siksi kieltäytyy, kun brownie ilmoittaa, että hän tekee hänestä taas ihmisen, jos Niels päättää palata kotiin tällä hetkellä. Myöhemmin hän saa vahingossa tietää, että brownie palauttaa hänet entiseen ulkonäköönsä, jos Nils tekee kaikkensa varmistaakseen, että Morten palaa kotiin elossa syksyllä.

Tämän seurauksena Nils vierailee kaikissa Ruotsin maakunnissa, tutkii Skandinavian syrjäisiä alueita , joutuu erilaisiin seikkailuihin ja oppii paljon jokaisen kotimaansa maakunnan maantiedosta, historiasta ja kulttuurista. Samalla hänen luonteensa ja näkemyksensä maailmasta muuttuvat. Jossain vaiheessa brownie tekee hänestä hemmottelun ja tarjoaa uuden ehdon: Nilsistä tulee mies, jos hän löytää jonkun, joka vapaaehtoisesti suostuu vaihtamaan paikkaa hänen kanssaan. Nils löytää sellaisen henkilön, joka on valmis ottamaan hänen paikkansa elämänongelmien takia, mutta viime hetkellä muuttaa mielensä ja auttaa häntä ratkaisemaan ongelmansa.

Syksyllä parvi lentää etelään viettämään talven eteläisille leveysasteille. Matkan aikana Nils saa tietää, että brownie on jälleen muuttanut tilannetta: Nilsistä tulee mies, jos hän sallii vanhempiensa tappaa Mortenin. Hän päättää, ettei olisi parempi olla näyttämättä vanhemmilleen näin, vaan jatkaa lentämistä hanhien kanssa, mutta lopulta hän kuitenkin päättää vierailla tilallaan. Siellä hän saa tietää, että katoamisen jälkeen hänen vanhempiensa taloudellinen tilanne huononi entisestään. Sattumalta vanhemmat saavat Mortenin kiinni ja haluavat puukottaa häntä. Niels ei kestä sitä ja heitettyään syrjään kaikki ennakkoluulot, juoksee taloon huutaen, että heidän ei pitäisi tehdä sitä. He katsovat häntä hämmästyneenä, ja Niels huomaa, että brownie palkkiona hänen rohkeudestaan ​​palautti hänet lopulta entiseen ulkonäköönsä. Seuraavana päivänä Niels lähtee merenrantaan, jossa hän jättää hyvästit laumalle ja pohtii häntä ihaillen, kuinka hän haluaa lähteä taas matkalle heidän kanssaan.

Nilsin matka on selkeästi päivätty - vuotta ei ole merkitty, mutta viikonpäivät on merkitty: 20. maaliskuuta (sunnuntai) 8. marraskuuta (tiistai). Vertailu gregoriaaniseen kalenteriin osoittaa, että kirja sijoittuu vuodelle 1904 . Tänä vuonna Lagerlöf aloitti työskentelyn kirjan parissa, ja "päivämäärät, jolloin Nils ja hanhiparvi vierailevat Ruotsin alueilla, osuvat päivämääriin, jolloin Selma Lagerlöf itse vierailee samoissa paikoissa, aivan kuin hän olisi pitänyt matkapäiväkirjaa", huomauttaa kääntäjä. Ludmila Braude kirjan esipuheessa.

Näyttösovitukset

Faktat

Muistiinpanot

  1. S. Lagerlöf. Nils Holgerssonin hämmästyttävä matka villihanhien kanssa Ruotsissa / Käännös ruotsista ja esipuhe L. J. Braude. - M . : Eksmo, 2008. - S. 11-12. — 576 s. - (ulkomaisia ​​klassikoita). - 4000 kappaletta.  - ISBN 978-5-699-31190-3 .
  2. ↑ Jakso 1 - www.youtube.com  (linkki, jota ei voi käyttää)
  3. ↑ Jakso 2 - www.youtube.com

Kirjallisuus