Boland, Hans

Hans Boland
netherl.  Hans Boland
Syntymäaika 1951( 1951 )
Syntymäpaikka Jakarta
Maa
Tieteellinen ala filologi
Alma mater Amsterdamin yliopisto
Akateeminen tutkinto Ph.D
Akateeminen titteli Filosofian tohtori (PhD) filologiassa
Palkinnot ja palkinnot Aleida Schot -palkinto [d] ( 2003 ) Suodatinkäännöspalkinto [d] ( 2009 )

Hans Boland ( hollantilainen  Hans Boland ; syntynyt 1951, Jakarta ) on hollantilainen slaavilainen filologi ja kääntäjä, opettaja.

Elämäkerta

Hän valmistui Amsterdamin yliopistosta (1972), harjoitteli eri vuosina Neuvostoliitossa, Espanjassa ja Englannissa. Vuonna 1983 hän puolusti väitöskirjaansa Anna Ahmatovan runon ilman sankaria rytmianalyysistä . Vuosina 1992-1996 opetti hollannin kieltä ja kirjallisuutta Pietarin yliopistossa .

Kokoelma A. S. Pushkinin runollisia teoksia , mukaan lukien runot Pronssiratsumies , Kreivi Nulin , Ruslan ja Ljudmila , Eugene Onegin -romaani , useita runoosia, julkaistiin Bolandin käännöksenä hollanniksi . Hollannin ulkoministeri Frans Timmermans korosti puheessaan Bolandin tämän työn valmistumisen yhteydessä : ”Tämä on valtava lahja hollantilaiselle lukijalle. Ja tämä on valtava lahja hollannin kielelle” [1] . Lisäksi Bolandin käännöksinä Alankomaissa julkaistiin Mihail Lermontovin , Anna Ahmatovan, Nikolai Gumiljovin , Jevgeni Reinin , Aleksei Purinin runokirjoja sekä Fjodor Dostojevskin romaani "Demonit" (jälkimmäisen käännökseksi Boland). sai vuonna 2009 hollantilaisen käännöslehden Filter vuosipalkinnon [2] ). Aikakauslehdet julkaisivat hänen käännöksensä Ivan Krylovilta (satu " Demjanovin korva "), Osip Mandelstamista , Varlam Šalamovilta , Venedikt Erofejeviltä , ​​Vladimir Nabokovilta , Timur Kibirovilta , Igor Gubermanilta , Boris Ryzhyltä sekä Shandor Petofilta ja Konstantinos Cavafylta .

Boland julkaisi myös hollanninkielisen oppikirjan venäläisille opiskelijoille Goed zo! (yhdessä Irina Mikhailovan kanssa , 1998, uusintapainos 2005). Hän opettaa Amsterdamin vapaassa yliopistossa . Vuonna 2010 hänelle myönnettiin RusPrix-palkinto panoksestaan ​​Venäjän ja Hollannin välisessä yhteistyössä [3] .

Vuonna 2014 Boland julkaisi romaanin The Gentle Hero. Romaanin päähenkilö on Jakartassa syntynyt matkustaja, joka on rakastunut nuoreen mieheen [4] .

Venäjän valtionpalkinnon hylkääminen

26. elokuuta 2014 Boland vastaanotti Venäjän presidentin Vladimir Putinin kutsun Puškinin mitalitilaisuuteen Kremlissä . Hän kuitenkin kieltäytyi ottamasta palkintoa vastaan ​​ja totesi:

Olisin ottanut minulle saamani kunnian suurella kiitollisuudella vastaan, ellei presidenttinne olisi ollut, jonka käyttäytymistä ja ajattelutapaa halveksin. Hän muodostaa suuren vaaran planeettamme vapaudelle ja rauhalle. Jumala suokoon, että hänen "ihanteensa" tuhoutuvat täysin lähitulevaisuudessa. Kaikki yhteys hänen ja minun, hänen nimensä ja Pushkinin välillä on minulle inhottavaa ja sietämätöntä.

Uusi sanomalehti . Tunnettu hollantilainen kääntäjä kieltäytyi ottamasta vastaan ​​palkintoa Vladimir Putinilta. (6.9.2014).

Tämän seurauksena hänen palkintoaan koskevaa asetusta ei allekirjoitettu.

Muistiinpanot

  1. Presentatie van de Poesjkin-vertaling Amsterdamissa op 11. tammikuuta 2013 Arkistoitu 29. marraskuuta 2014 Wayback Machinessa // Alankomaiden hallituksen virallinen verkkosivusto, 22.1.2013. (tarve.)
  2. Suodatin Vertaalprijs 2009 voor Hans Boland Arkistoitu 29. marraskuuta 2014 Wayback Machinessa // Boekvertalers.nl, 25.03.2009. (tarve.)
  3. RusPrix 2010 -voittajat: Mr. H. Boland Arkistoitu 14. maaliskuuta 2014 Wayback Machinessa 
  4. "Gentle Hero" (pääsemätön linkki) . Haettu 10. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 11. syyskuuta 2014.