Bryzgalov, Juri Vasilievich

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 25.5.2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 9 muokkausta .
Juri Bryzgalov
Nimi syntyessään Juri Vasilievich Bryzgalov
Syntymäaika 5. heinäkuuta 1949 (73-vuotias)( 1949-07-05 )
Syntymäpaikka Tšeljabinsk
Kansalaisuus  Neuvostoliiton Venäjä
 
Ammatti kirjailija , runoilija
Genre runous , käännös
Teosten kieli Venäjän kieli

Juri Vasilyevich Bryzgalov (s . 5. heinäkuuta 1949 , Tšeljabinsk ) on venäläinen runoilija ja kääntäjä . Hän valmistui Tšeljabinskin pedagogisen instituutin vieraiden kielten tiedekunnasta englannin ja saksan tutkinnolla ( 1973 ) [1] . Hän on kääntänyt englannista ja saksasta opiskeluvuosistaan ​​asti [2] , 33 vuoden ajan hän työskenteli tieteellisen ja teknisen kirjallisuuden kääntäjänä [3] . Hän harjoittaa kirjallisuuden kääntämistä, mukaan lukien 1700-1800-luvun eurooppalaisten klassikoiden kääntäminen, joita ei aiemmin julkaistu Venäjällä. [4] , hänen käännöksensä julkaistiin aikakauslehdissä " Aurora ", " Ural ", " Ural Pathfinder " [5] . Neljännen runokäännöskilpailun voittaja sivustolla "Poeziya.ru" [6] . Juri Bryzgalov julkaisi ensimmäisenä venäjänkielisiä käännöksiä Helen Maria Williamsin runoista [ 7 ] [ 8] .

Yli 45 vuoden ajan hän on rakastanut kuorolaulua - hän opiskeli sitä koulussa, sitten - Mikhail Kaplanskyn , Valeri Mikhalchenkon kappeleissa , Tšeljabinskin alueellisen kansantaidekeskuksen mieskuorossa . Kirjoittaja (sekä itsenäisesti että yhteistyössä V. A. Šeremetjevin kanssa ) sanoituksista , jotka kuuluivat kuorostudioiden " Dream " ja " Druzhina " ohjelmistoon.

Bibliografia

Osallistuminen kokoelmiin

Muistiinpanot

  1. Vladimir Guljaštšikh. Kääntäjä, joka laulaa . sanomalehti " Vecherniy Chelyabinsk " nro 170 (11053) (8. syyskuuta 2008). Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 25. marraskuuta 2011.
  2. Juri Bryzgalov . Käännösten aikakausi. Haettu 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 9. toukokuuta 2013.
  3. Juri Bryzgalov . Runollisten interventioiden festivaali / Osallistujat . Marina Volkovan portaali (2017). Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2021.
  4. Tšeljabinskin eläkeläinen kääntää ajan kuluttamiseksi 1700-luvun eurooppalaisia ​​balladeja venäjäksi . Hyviä uutisia Tšeljabinskin alueelta (24. elokuuta 2016). Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2021.
  5. LM - Word Workshop . Journal "Ural" nro 9 . Magazine Hall (2001). Haettu 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 30. lokakuuta 2013.
  6. Bryzgalov Juri (Uri) (pääsemätön linkki) . Poetry.ru. Käyttöpäivä: 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2012. 
  7. Natalia Petrakova. Legends of the Children of the Sun (pdf). Kirjoittajien, kustantajien ja kirjakauppiaiden aikakauslehti "Big Bear" nro 1 (16) (tammi-helmikuu 2008). Haettu 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 18. maaliskuuta 2012.
  8. Dmitri Kondrashov. Etsimme sanaa uudestaan ​​​​ja uudestaan ​​... (pääsemätön linkki) . sanomalehti "Leader" nro 13 (259) (12. huhtikuuta 2004). Haettu 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 21. helmikuuta 2013. 
  9. Aleksanteri Petruškin. Kilpailu "Magnificentin" kanssa (pääsemätön linkki) . sanomalehti "Leader" nro 12 (258) (5. huhtikuuta 2004). Haettu 3. helmikuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 21. helmikuuta 2013. 
  10. Vladlen Ferkel . Käännösalukset . Sivusto "venäläinen kirjailija" . Venäjän kirjailijoiden liitto. Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2021.
  11. I. B. Guseva, OIL-kirjastonhoitaja. "Makea balladi..." . Valtion julkinen kulttuurilaitos "Tšeljabinskin alueellinen yleinen tieteellinen kirjasto" (26. marraskuuta 2014). Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2021.
  12. ChSPI:stä valmistuneen Juri Bryzgalovin kääntämiä kirjoja esiteltiin . Uutisia Tšeljabinskista. Ei muotoa (2019). Haettu 30. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2021.