Voanerges

Voanerges [1] [2] tai Boanergos [3] ( kreikaksi Βοανηργές , aram . banê rageš [4] , vääristynyt hepr. ‏ בני רעם ‏‎), “sones” -, th:n alle, bnei raam; Uuden testamentin Sebedeuksen poikien nimi [5]  - Jaakob ja Johannes , jonka evankelista Markus selittää tarkoittavan " ukkonen poikia ". Jeesus Kristus kutsuu molempia apostoleiksi niin ( Mark  . 3:17. )).

Kristillinen selitys

Lempinimen alkuperästä ei ole yksimielisyyttä. A. Me :n näkökulmasta se annettiin veljille heidän kuuman luonteensa vuoksi. Muiden teologien mukaan - heidän hämmästyttävästä puheestaan, joka tunkeutuu sydämiin kuin salama ja ukkonen.

Tämän nimen alkuperä voidaan nähdä [ 6] Luukkaan evankeliumissa ( Luuk . 9:54 ,  55 ) , joka kertoo tapauksesta, kun Jaakob ja Johannes raivoissaan samarialaisen kylän asukkaiden kieltäytymisestä tavata Kristusta , huudahti: "Herra, haluatko meidän tuovan tulen taivaasta ja he hukkuivat? Sitten Hän kääntyi heidän puoleensa ja osoitti heille, että he olivat "väärästä hengestä", toisin sanoen Hän kutsui heidät armoon . Näiden nuorten kiihkeä rakkaus Mestariaan ja Hänen opetustaan ​​kohtaan osoitti heidän kiihkoisuutensa ja mustasukkaisuutensa. Suututuksissaan he itse tekevät sen virheen tullakseen sydämettömiksi.

Mytologiassa

Kuten Rendel Harris on osoittanut "ukkosenkaksoset" esiintyvät niinkin erilaisissa kulttuureissa kuin Kreikassa , Skandinaviassa ja Perussa. Ne muistuttavat saksalais-skandinaavisia Magneja ja Modia , joita ei sanota kaksosiksi, vaan Gromin ( Thor ) seuraajiksi Ragnarokissa [7 ] .

Jesuiittalähetyssaarnaaja Arriaga kirjoittaa teoksessaan Eradication of Idolary in Peru (1620), että intiaanit pitivät kaksosten syntymää jumalattomana ja sanoivat yhden heistä olevan "salaman lapsi" ja vaativat ankaraa katumusta suurena syntinä. Perulaisista, joista Arriaga puhuu, tuli kristittyjä ja he oppivat espanjalaisilta lähetyssaarnaajilta, että Kristus kutsui pyhiä Jaakobia ja Johannesta "ukkonen pojiksi", ilmauksen, jonka nämä Perun intiaanit näyttävät ymmärtäneen, kun taas kristillisen kirkon kommentaattorit ovat jääneet huomaamatta. kohta. Intiaanit korvasivat ensimmäisen veljesten nimen Santiagon nimellä [7] ( espanjaksi:  Santiago, San Iago, San Tiago, San Diego ; tästä syystä Espanjan tien nimi "Camino de Santiago" - tie St. James ).

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Markuksen evankeliumi, luku 3, jae 17. Synodaalikäännös. . Haettu 30. huhtikuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 26. lokakuuta 2020.
  2. Arkkimandriitti Nikeforuksen (Bazhanov) raamatullinen tietosanakirja. Voanerges. . Haettu 30. huhtikuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 7. marraskuuta 2021.
  3. Markuksen evankeliumi, luku 3, jae 17. Kääntäjä piispa Cassian (Bezobrazov).
  4. Ortodoksinen Encyclopedia . Artikkeli "Aramea". Arkistoitu 10. toukokuuta 2020 Wayback Machinessa
  5. "Zavedei ( 1. Mac.  12:31 ) - arabiheimo... Flavius ​​kutsuu tätä heimoa Navataeumiksi " / Zabedei // Raamatun tietosanakirja arkkimandriitti Nicephorus . - M. , 1891-1892.
  6. A. P. Lopukhin . Markuksen evankeliumin kommentit. Luku 3 Arkistoitu 12. elokuuta 2020 Wayback Machinessa
  7. 1 2 G. de Santillana ja G. von Dechend , Hamlet's Mill , ch. 16.