Lilia Rivkatovna Gazizova | |||
---|---|---|---|
| |||
Syntymäaika | 6. kesäkuuta 1972 (50-vuotias) | ||
Syntymäpaikka | Kazan , Neuvostoliitto | ||
Kansalaisuus | Neuvostoliitto → Venäjä | ||
Ammatti | runoilija , kääntäjä , esseisti | ||
Palkinnot ja palkinnot |
|
||
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Lilia Rivkatovna Gazizova ( 6. kesäkuuta 1972 , Kazan , RSFSR ) on venäläinen runoilija , kääntäjä , esseisti , kansainvälisen Interpoesia-lehden (New York) pääsihteeri. Kansainvälisen PEN-klubin (PEN-Moskova) jäsen. Venäjän kirjailijaliiton jäsen. Kansainvälisen journalistiliiton jäsen. Tatarstanin tasavallan kunniataiteilija.
Syntynyt Kazanissa historian professorin perheeseen. Valmistunut Kazanin lääketieteellisestä instituutista ja Maxim Gorkin nimestä kirjallisesta instituutista (1996). Opiskeli Venäjän tiedeakatemian maailmankirjallisuuden instituutin tutkijakoulussa ja filosofian tutkijakoulussa KNRTU-KAI:ssa, joka on nimetty A. Tupolev. Hän työskenteli lastenlääkärinä kuusi vuotta. Viidentoista vuoden ajan hän toimi konsulttina venäläisen kirjallisuuden ja kirjallisuuden käännöksissä Tatarstanin kirjailijaliitossa.
Tällä hetkellä hän opettaa venäläistä kirjallisuutta Erciyesin yliopistossa Kayserissa (Turkki). Hän on New Yorkissa ilmestyvän kansainvälisen runolehden "Interposition" pääsihteeri.
Lilia Gazizova on yksi sukupolvensa merkittävimmistä runoilijoista. 15 runokokoelman kirjoittaja. Hän aloitti julkaisemisen vuonna 1987. Ensimmäinen julkaisu keskuslehdistössä oli neuvosto-bulgarialaisessa Druzhba-lehdessä vuonna 1990. Suuri rooli Gazizovan työssä oli tapaamisella Anastasia Ivanovna Tsvetaevan kanssa , joka suositteli runojaan Nuoriso -lehteen ja kirjoitti esipuheen ensimmäiseen kirjaan "Black Pearl".
Vuodesta 2010 lähtien hän on kirjoittanut enimmäkseen ilmaista säettä.
15 Venäjällä, Euroopassa ja Amerikassa julkaistun runokokoelman kirjoittaja.
Julkaistu lehdissä " Uusi maailma ", " Znamya ", "Arion", "Kansojen ystävyys", " Lokakuu ", " Interpoetry ", "Youth", " Modern Poetry ", " Children of Ra ", "Khreshchatyk", "Päivä ja yö", " Siperian valot ", " Zinziver ", "Futurum ART", "Poetry Today" (Puola), "Homo legens", " Literature ", " Literary Gazette ", almanakat "Origins", "Day" runoutta, "Viiden mantereen runoutta" (Makedonia), "Höyryveturi", "Moskovan runouden vuosi" ja useita ulkomaisia antologioita.
Lilia Gazizovan runoja on käännetty saksaksi , englanniksi , ranskaksi , puolaksi , romaniaksi , bulgariaksi , makedoniaksi , turkiksi, armeniaksi, sloveniaksi, latviaksi.
Kääntää tatarilaista ja turkkilaista runoutta venäjäksi.
Osallistuja kansainvälisille kirjallisuusfestivaaleille ja kirjamessuille Ranskassa, Makedoniassa, Belgiassa, Puolassa, Sloveniassa, Romaniassa, Turkissa, Suomessa, Virossa, Armeniassa, Moldovassa ja Ukrainassa.
Lilia Gazizovan runot ovat niin erilaisia kuin muiden runoilijoiden runot, ne ovat niin omaperäisiä, että edes nimen löytäminen niille ei ollut helppoa. Samaan aikaan heitä vetää antiikin, kansansa historiaan ja samalla ne ovat innovaatioita ... Ja runoilijan nuoruus ennustaa hänelle suurta tulevaisuutta, koska ensimmäisestä sivusta lähtien hänen äänensä valloittaa. ja lumoaa. Toivokaamme hänelle koko sarja kokoelmia ja iloitsemme heidän varallisuudestaan.
Anastasia Tsvetaeva, 1992
Tämä on rauhallista, plastista runoutta. Hiljaisuudessaan ne kuulostavat kovemmin kuin mikään ahdistava jyrinä. Ne palauttavat lukijan hänen rajoihinsa ja sovittavat yhteen aidon todellisuuden kanssa.
Juri Norstein, 2013
Mikä sai minut kiinnostumaan Kazanissa asuvasta runoilijasta Lilia Gazizovasta? Ensinnäkin - harvinainen nyt muodin irtautumisen ja metaforisen pilvisyyden virrassa - runollisen lausunnon rehellisyys ja - odottamaton ele, jonka takana ei ole vain temperamentti, vaan myös kokemus, joka näyttää tapahtuneen silmiesi edessä.
Oleg Khlebnikov, 2013
Lilia Gazizovan vers libres ovat lempeitä ja hienovaraisia, vetävät puoleensa psykologisuudella, hillityllä emotionaaluudella ja näennäisellä yksinkertaisuudella, jonka takana on mestaruus ja kova työ. Niille on ominaista huomaamaton itämainen ornamentalismi. Mutta tärkeintä on, että ne osoittavat kirjoittajan syvän ja houkuttelevan persoonallisuuden, jolla on jotain näytettävää maailmalle.
Andrey Gritsman, 2016
Ja ensimmäisestä käsittelystä lähtien tunnistan turkkilaisille kielille ominaisen lauserakenteen. Mikä venäjäksi kuulostaa hämmästyttävän tuoreelta, rikastuttaa venäjän kieltä uusilla intonaatioliikkeillä. Ja samaan aikaan - laajin leksiaalinen valikoima, intonaatiorikkaus, runon huolellinen kohdistus, joka johtaa meidät, lukijat, huomaamattomasti paradoksaaliseen finaaliin.
Bakhyt Kenzheev, 2018
Kansainvälisen Khlebnikov-festivaalin LADOMIR (joka pidetään vuosittain Kazanissa ja Jelabugassa vuodesta 2012 tähän päivään) idean kirjoittaja ja järjestäjä.
Kansainvälisen runofestivaalin idean kirjoittaja ja järjestäjä. N. Lobachevsky (pidetään vuosittain Kazanissa kaudella 2011 - 2018). Tämä on ainoa kirjallisuusfestivaali maailmassa, joka kantaa matemaatikon nimeä. Sen tärkeä osa oli tieteellinen konferenssi "Ei-euklidisen geometrian vaikutus taiteelliseen tietoisuuteen".
Järjestäjä (yhdessä "Friendship of Peoples" -lehden kanssa) kansainvälisen festivaalin "Literary Universiadit Kazanissa" (2013).
Perinteisen Kazanin runojuhlien syksyn järjestäjä (pidetään vuosittain Kazanissa vuosina 1997 - 2017).
RUNOKIRJAT
Käännöskirjat
ANTOLOGIEN JA KOKOELMIEN KOKOAMINEN
Hän oli naimisissa runoilija Andrei Novikovin (1974 - 2014) kanssa.
Derzhavin-palkinnon saajat | |
---|---|
|