"Hamburgin tili" - venäjäksi puhehahmo , joka liittyy todelliseen arvojärjestelmään , vapaa hetkellisistä olosuhteista ja itsekkäistä intresseistä [1] .
Ilmaus "Hampurin tilinpäätöksen mukaan" juontaa juurensa Viktor Shklovskyn kertomaan legendaan [2] . Tämä vertaus muodosti perustan hänen samannimisen kirjansa, The Hamburg Account (1928) esipuheen [3] . "Hamburgin pistemäärä" edusti sirkuspainijoiden voiman ja taidon todellista suhdetta, kun taas sirkusareenalla taistelun voittaja määritettiin etukäteen sovitulla tavalla:
Hampurin tulos on erittäin tärkeä käsite.
Kaikki painijat taistellessaan huijaavat ja makaavat lapaluollaan yrittäjän käskystä .
Kerran vuodessa painijat kokoontuvat Hampurin tavernaan.
He tappelevat suljettujen ovien ja verhoiltujen ikkunoiden takana.
Pitkä, ruma ja kova.
Täällä perustetaan todelliset painijaluokat, jotta ei huijata.
Hampurin tili on välttämätön kirjallisuudessa.
Hampurin tuloksen mukaan ei ole olemassa Serafimovitshia ja Veresajevia .
He eivät pääse kaupunkiin.
Hampurissa - Bulgakov matolla.
Babel on kevyt.
Gorki on epävarma (usein huonokuntoinen).
Hlebnikov oli mestari.
Vuonna 1965 Shklovsky kertoi vastauksena L. I. Skvortsovin artikkeliin , kuinka hän kuuli ensimmäisen kerran ilmaisun "Hamburgin tili". Se tapahtui ravintolassa "House of Herzen", joka on yksi Bulgakovin " Griboyedovin talon " prototyypeistä Tverskoy-bulevardilla, 25 Moskovassa [4] [5] . Kokin, entisen sirkuspainijan, ystävät kokoontuivat ravintolaan. Kerran Ivan Poddubny ilmestyi yhtiöön . Hän kertoi, kuinka nuori urheilija, joka oli jo 70-vuotias (vuonna 1924 Poddubny täytti 53 vuotta) ja joka oli käytännössä lopettanut taistelun, yritti epäonnistuneesti laittaa lapaluilleen. Tarinaa kommentoidessaan kokki muistutti "Hampurin laskusta". Shklovskylle, joka ei ymmärtänyt ilmaisua, selitettiin, että tämä oli kertomus ilman konventioita, ilman sävelmää. Vanhoina aikoina se asennettiin Hampurissa suljetuissa kilpailuissa - ilman yleisöä . Julkaistessaan kirjaa, vuonna 1924, Viktor Shklovsky kirjoitti Hampurin tilistä ja häntä neuvottiin lisäämään tämä ilmaus sen otsikkoon [2] .
Kirjoittajan kertomaa legendaa ei ole vahvistettu. Hampurin historioitsijat ja nykyaikaiset ravintoloiden omistajat eivät tiedä mitään painikilpailuista, joita pidettiin muinoin hampurilaisen tavernassa [6] . K. V. Dushenko uskoo, että "Hamburgin tili" on Shklovskyn oma ilmaisu [7] . Epäilyjä lisää se, että I. M. Poddubny, jonka ikä oli olennainen hänen tarinansa juonen kannalta, oli vain 53-vuotias vuonna 1924, vaikka hän todella taisteli 70-vuotiaaksi asti [8] .
Shklovskyn määritelmä paikasta "lähellä mattoa" Mihail Bulgakoville piti jälkimmäistä loukkaavana, viittaen klovniin, joka viihdytti yleisöä sirkuksen matolla. Tämä vaikeutti suhdetta kahden kirjoittajan välillä [9] . Vihjettä klovnista eivät kuitenkaan kaikki nähneet. Niinpä Viktor Konetsky ilmaisi kirjeessään kirjallisuuskriitikko Stanislav Rassadinille erilaisen käsityksen Shklovskyn kirjailijoiden sijoituksesta:
Jälleen kerran törmäsin moitteeseen V. B. Shklovskylle Bulgakovia vastaan: "matolla" (eli pois pelistä!). Tämä on eräänlainen massapsykoosi, koska ilmaisu tarkoittaa korkeaa kohteliaisuutta ja ennustetta "Hampurin taistelusta" ja voitosta siinä.
Tämä on kirjoitettu "matolla" vuonna 1924. Kirja julkaistiin vuonna 1928.
Minusta ilmaisun ymmärtämiseksi pitäisi olla:
Myöhemmin Shklovsky tunnusti prologinsa virheelliseksi [2] [6] .
Viktor Shklovskyn samannimisen kirjan ansiosta venäjän kielellä laajalle levinneestä ilmaisusta "Hamburgin tili" tuli siivekäs ja suosittu ei vain kirjailijoiden keskuudessa, vaan myös paljon laajempi [6] . Erityisesti psykologit käyttävät sitä tunnistaakseen yksilön todellisen paikan eivätkä virallisen paikan statushierarkiassa [1] .
…Ensinnäkin "Hamburg-tili" on merkityksellinen silloin, kun sosiaalipsykologi-ammattilainen työskentelee pienryhmien kanssa määrittämällä niiden nykyisen tilan ja kehityspolun, tunnistaen heikon toimivuuden syitä, niin ilmeisiä kuin mahdollisiakin konflikteja...
— National Psychological EncyclopediaTieteellinen aikakauslehti " New Literary Review " julkaisi vuonna 1997 kulturologi ja kriitikko Mikhail Bergin samannimisen artikkelin "Hamburg account" , jossa kirjoittaja korreloi ilmaisun merkityksen ammatillisen menestyksen kriteereihin [11] . Seuraavana vuonna 1998 yllä oleviin näkökohtiin ilmestyi useita vastauksia - bibliografi ja kirjallisuuskriitikko Nikita Eliseev "Hamburg Account and Party Literature" [12] ; kirjallisuuskriitikko ja filologi Mihail Gasparov "M. Bergin artikkelista" Hampurin tili "" [13] ; Moskovan konseptualisti Dmitri Prigov "Tili Hampurin pankissa" [14] ja niin edelleen.
Berliinin vapaan yliopiston professori Jutta Limbach arvioi uudisasusanoja käsittelevässä kirjassaan ( saksaksi Ausgewanderte Wörter ) ilmaisun "Hamburgin tili" tulevan äskettäin venäjän kielestä saksaksi ( saksa Die Hamburger Rechnung ) ja tarkoittavan "reilua, oikeaa". , rehellinen tulos". Esimerkiksi päivälehti Die Welt käyttää tätä tunnuslausetta artikkelin otsikossa "talous"-osiossa ( saksaksi: Wirtschaft ) [15] . Harry Walter, filologian tohtori , Greifswaldin yliopiston professori [16] puhuu myös tästä .
Venäjän kielen ulkopuolella tämä ilmaisu aiheuttaa käännösvaikeuksia, koska muilla kielillä ei ole käsitettä ja venäjän sana " tili " on epäselvä. Douglas Robinsontarjoaa kolme vaihtoehtoa . Hampurin pisteet [17] , Hampurin ranking, Hampurin tili [18] - Shklovskyn teoksen otsikolle, huomauttaen, että ( englanninkielinen pistemäärä, rankings ) kuvaa paremmin viittausta painikilpailuihin, mutta Richard Sheldonin ( englanniksi Richard Sheldon ) käännös käytetty englanti. tili [19] .
Oletetaan, että Shklovskyn "Hamburgilaisen kertomuksen" yhteydessä ilmaisu "yleensä" siivekäs, joka ilmestyi myöhemmin Veniamin Kaverinin romaanissa " Toiveiden täyttymys " [20] [21] .