Konstantin Dumitrashko | |
---|---|
ukrainalainen Kostyantin Danilovich Dumitrashko | |
Nimi syntyessään | Konstantin Danilovich Dumitrashko |
Syntymäaika | 8. toukokuuta 1814 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 25. huhtikuuta 1886 (71-vuotias) |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | kirjailija , runoilija , kouluttaja , folkloristi , kääntäjä |
Vuosia luovuutta | 1830-1886 |
Konstantin Danilovich Dumitrashko ( Ukr. Kostyantyn Danilovich Dumitrashko ; 1814 , Zolotonosha - 25. huhtikuuta 1886) - ukrainalainen opettaja , saarnaaja , kirjailija , runoilija , kääntäjä ja folkloristi . Urbaani ukrainalaisen romanssin " Mustat kulmakarvat, ruskeat silmät " alkusanojen kirjoittaja.
Syntynyt Zolotonosha-arkkipapin perheeseen. Hän valmistui Poltavan teologisesta seminaarista ja Kiovan teologisesta akatemiasta (1839). Teologian maisteri. Valmistuttuaan akatemiasta hän oli 25 vuoden ajan professori Kiovan teologisessa seminaarissa. Vuonna 1870 hänet valittiin Kiovan teologisen akatemian neuvoston sihteeriksi, vuodesta 1872 - kirjastonhoitajaksi siellä.
Konstantin Dumitrashko kuoli vuonna 1886. Hänet haudattiin Kiovan historialliseen Shchekavitskyn hautausmaalle .
K. Dumitrashkon kirjallisen toiminnan alku osuu 1830-luvulle. Hän on kirjoittanut burleski - huumorirunon , joka on muokattu antiikin kreikkalaisesta kielestä " Batrachomyomachia " ("Jabomyshodrakivka kreikasta kasakkaversioon shvidka-langalla redarned", Pietari. 1859 [1] ), useita legendoja, balladeja, käännetty saksasta (yksi ensimmäisestä käsitti Goethen tragedian " Faust " käännöksen ).
Hänen runoissaan käytetään kaikenkokoisia tonic-versioita: jambinen , trochee jne.
Hänen vuonna 1854 kirjoitettu runonsa "To Brown Eyes" saavutti laajan suosion ja siitä tuli ukrainalainen kansanlaulu .
K. Dumitrashko tunnettiin myös artikkeleiden kirjoittajana hengellisissä aikakauslehdissä, kansanperinteessä , historiallisissa, kirjallisissa ja moraalisissa ja eettisissä aiheissa ("Joululaulut ja runot", "Ivan Kupala" ja muut). Hänen kansanlaulu- ja duumaäänitteensä julkaisi M. A. Maksimovich kokoelmassa Ukrainan lauluja (1849). Hän omistaa teoksia ukrainalaisen kirjallisuuden historiasta. Mayak-lehteen vuonna 1843 hän asetti kolme runoa (salanimellä K. D. Kopytko)
Hän opiskeli myös musiikkia ja maalausta.
Mustat kulmakarvat, ruskeat silmät -
Olet pimeä yö ja aurinkoinen päivä.
Kuka opetti sinut repimään sydämesi riekaleiksi,
kuka opetti sinut houkuttelemaan ihmisiä luoksesi?
Ja sinä et ole täällä vierelläni - silmissä olet koko ajan,
Tämä valo leijuu ja leijuu sieluun.
Ehkä olette täynnä huumaavaa juomaa, oletteko velhoja
, silmät? - Emme tiedä vastausta.
Mustat kulmakarvat, silkkinauhat,
katsoisin kaikkea ja katsoisin sinua.
Mustat silmät, kuinka todella
tarvitsen näitä täysiä kasvoja elämääni!
Mustat kulmakarvat, ruskeat silmät -
Poreallas on joskus kauhea:
Silmät eivät sulkeudu päivällä tai yöllä -
Kaikki johtuu ajatuksistani, silmistäni, sinusta.
Ukrainasta kääntänyt E. Ratkov
Mustat kulmakarvat, ruskeat silmät, tumma,
kuin niche, kirkas, kuin päivä!
Oi silmät, silmät, silmät tytöt,
oletko oppinut tekemään ihmisiä?
Sinä et ole siellä, mutta me olemme täällä,
valo sielussa, kuin kaksi aamunkoittoa.
Chi etanassasi kuin inhottuisi,
Chi, ehkä, eikö, te parantajat?
Mustat kulmakarvat - saumaompeleita,
rakastaisin
sinua koko ajan - Ruskeat silmät, tyttösilmät,
ihmettelen sinua koko ajan.
Mustat kulmakarvat, ruskeat silmät!
On pelottavaa joskus ihmetellä sinua: et
nuku päivällä etkä yöllä,
ajattelet kaikkea, silmät, sinusta.
Sanakirjat ja tietosanakirjat |
|
---|