Mene naimisiin ja hoida vaimoasi | |
---|---|
Englanti Hallitse vaimoa ja hanki vaimo | |
Genre | komedia |
Tekijä | John Fletcher |
Alkuperäinen kieli | Englanti |
kirjoituspäivämäärä | 1624 |
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä | 1640 |
Sähköinen versio |
Hallitse vaimoa ja hanki vaimo on englantilaisen näytelmäkirjailijan John Fletcherin vuonna 1624 kirjoittama komedia, jonka King's Servants -näyttelijäryhmä esitti ensimmäisen kerran samana vuonna .
Näytelmän alkuperäinen nimi viittaa englanninkieliseen sananlaskuun: "Jokainen mies voi hallita särmää, mutta se, jolla on hänet", eli tässä asiassa on helpompi antaa neuvoja kuin seurata niitä.
Komedia kehittää teemaa sukupuolten välisestä kilpailusta ylivallan avioliitossa, johon Fletcher törmää myös " Naisen palkkiossa tai kesyttäjän kesyttämisessä " ja useissa muissa näytelmissä. Tässä tämä teema esitetään kahdessa versiossa: näytelmän pääjuoni kertoo aviomiehestä, joka "kesyttää" vaimonsa, ja sivujuoni kertoo vaimosta, joka "kesyttää" miehensä.
Toiminta tapahtuu näytelmäkirjailijan nyky- Espanjassa , joka silloin osallistui 80-vuotiseen sotaan . Komedian miespuoliset päähenkilöt palvelevat armeijassa ja haaveilevat sotilaselämän huolenaiheiden joukossa kannattavasta avioliitosta.
Pääjuonen loi Fletcher itse. Hänen sankaritar, nuori rikas perillinen Margarita, haluaa mennä naimisiin tyhmän ja alistuvan nuoren miehen kanssa, jotta hän voi säilyttää kunnioituksensa avioliiton varjolla ja saada rakastajia ja elää omaksi ilokseen. Margaritan piika Altea suosittelee veljeään, sotilas Leonia; ehdokas vaikuttaa aluksi sopivalta, mutta häiden jälkeen hän pudottaa yksinkertaisen naamion ja ottaa vaimonsa "uudelleenkoulutuksen".
Alajuoni on otettu Cervantesin novellista " Deceptive Marriage ", joka sisältyy kokoelmaan " Opettavat romaanit ". Täällä Margaritan toinen piika Estefania huijaa liian itsevarman kapteeni Perezin avioliittoon jättämällä Margaritan ylellisen kartanon omakseen.
Näytelmä julkaistiin ensimmäisen kerran kvartona vuonna 1640. Beaumontin ja Fletcherin ensimmäisessä foliossa (1647) sitä ei ole; seuraava painos on toisessa foliossa (1679).
Näytelmän käänsi venäjäksi Polina Melkova . Käännös julkaistiin osana Beaumontin ja Fletcherin kaksiosaisia kokoelmateoksia vuonna 1965 [1] .