Ranskan oikeinkirjoituksen muutokset (1990)

Ranskan kielen korkeampi neuvosto julkaisi vuonna 1990 virallisessa hallituksen sanomalehdessä Journal officiel de la République française asiakirjan "Oikeinkirjoituksen korjaukset" [1] ( Les ​​rectifications de l'orthographe ), jossa ehdotettiin yksinkertaistamista ja noudata yksittäisten sanojen kirjoittamista koskevia yleisiä sääntöjä. Ranskan akatemia ( L'Académie française ) tuki tätä aloitetta yksimielisesti.

Johdanto

Muutokset koskevat noin 2000 sanaa [2] . Niistä: hyödyttömän ympyräfleksin ja ylimääräisen tavuviivan poissulkeminen , erilaisten yhdyssanojen monikon laillistaminen , vieraiden sanojen gallifiointi, sukulaissanojen kirjoitusvirheiden poistaminen, yksittäisten sanojen oikeinkirjoituksen korjaaminen nykyaikaisen ääntämisen mukaisesti.

Muutosten kannattajat eivät pyrkineet muuttamaan radikaalisti ranskan kielen oikeinkirjoitussääntöjä, vaan pikemminkin yksinkertaistamaan ja nykyaikaistamaan niitä, joten ei olisi täysin oikein kutsua ehdotettuja muutoksia "oikeinkirjoitusuudistukseksi". Muutokset ovat neuvoa-antavia, mutta eivät pakollisia. Journal officiel de la République française -lehdessä julkaistun Ranskan akatemian sanakirjan [3] yhdeksännen painoksen neljännen osan esipuheessa kirjoittaja suosittelee uusia oikeinkirjoitussääntöjä, mutta huomauttaa, että niiden on kestettävä ajan koe. Akatemia ylläpitää sekä klassista että modernia kirjoitusasua, kunnes muutokset otetaan laajalti käyttöön. Akatemia teki kantansa selväksi seuraavalla lauseella:

Kumpaakaan kahdesta merkintämuodosta ei voida pitää virheellisenä.

Alkuperäinen teksti  (fr.)[ näytäpiilottaa] Aucune des deux graphies ne peut être tenue pour fautive.

Yhteenveto muutoksista

Circumflex

Vokaalit a, o ja e

Uudet säännöt suosittelevat sirkumfleksin jättämistä pois vain vokaalien i ja u päältä . Vokaalien a, o ja e osalta sirkumfleksillä on tärkeä foneettinen vaikutus (a[a] → â[ɑ], o[ɔ] → ô[o], e[ə] → ê[ɛː]), sekä erottaa suuren määrän sanoja, esimerkiksi:

cote / côte "osake/rib" tache / tâche "piste/tehtävä" pécheur / pêcheur "syntinen/kalastaja" ja niin edelleen. Vokaalit i ja u

Sirkumfleksi säilytetään joidenkin homonyymien ja homomuotojen erottamiseksi toisistaan.

Sirkumfleksi i :n ja u :n päällä ei vaikuta lähes koskaan ääntämiseen, vaan sen tarkoituksena on erottaa kaksi sanaa, joilla on sama kirjoitusasu mutta eri merkitys. Tästä syystä sirkumfleksi säilyy vain seuraavissa tapauksissa:

  1. Jeûne, jeûnes  - sirkumfleksi säilytetään erottamaan substantiivi- ja verbimuoto jeûne "paastoa, [hän] paastoaa" adjektiivista ja substantiivista jeune "nuori, nuori".
  2. Croitre  - sirkumfleksi säilyy niissä verbin croitre muodoissa ( il croît "hän kasvaa"), jotka on kirjoitettu samalla tavalla kuin verbin croire muodot ( il croit "hän uskoo"). Muissa verbin croitre muodoissa sirkumfleksi jätetään pois: croitre, croitra, croitrait.
  3. Dû  - sirkumfleksi säilytetään maskuliinisessa yksikössä, jotta voidaan erottaa verbin devoir menneisyyden partisiippi dû jatkuvasta artikkelista du .
  4. Mûr, sûr  - samanlainen malli kuin edellinen. Näissä adjektiiveissa sirkumfleksi säilytetään vain maskuliinisessa yksikössä, jotta voidaan erottaa mûr/mur "kypsä/seinä" ja sûr/sur "epäilemättä, luotettava/päällä": un fruit myr une pomme mure un investissement sûr une yhteistyö varmasti
  5. Passé simple, subjonctif imparfait  - vastaavissa verbimuodoissa sirkumfleksi säilyy, esim.
Nous reprîmes notre route tard dans la nuit. ( Jatkoimme matkaamme myöhään yöllä) Je ne crois pas qu'il eût été prudent de tarder davantage. (En usko, että olisi viisasta odottaa enää) Elle fut fort heureuse quand vous lui apprîtes la bonne nouvelle! (Hän oli erittäin iloinen, kun kerroit hänelle hyvät uutiset!) Je suis resté à son chevet jusqu'à ce qu'elle fût de nouveau bien portante. (Pysyin hänen sängyn vierellään, kunnes hän oli taas terve)

Muussa tapauksessa sirkumfleksi jätetään pois , esimerkiksi:

connaitre ( connaîtren sijaan ) paraitre ( paraîtren sijaan ) aout ( août sijasta) jne.

Yhdisteet

Yksikkö ja monikko

Monet yhdyssanat, jotka on muodostettu yhdysmerkillä yksikkömuodossa, sisältävät monikon substantiivin, esimerkiksi:

un coupe-légumes "vihannesleikkuri", un porte-bagages "runko", un porte-avions "lentokone ", un reose -pieds "step", un sèche-cheveux "hiustenkuivain" jne.

Ja päinvastoin, monet yhdyssanat päättyvät substantiiviin, joka säilyttää yksikön muodon, kun koko ilmaisu muuttuu monikoksi, esimerkiksi:

des chasse-neige "lumipuhaltimet", des chauffe-eau "vedenlämmittimet", des porte-bonheur "amuletit", des sans-abri "kodittomat" jne.

Yllä olevissa esimerkeissä yksikön tai monikon päätteen valinta selittyy sanan merkityksellä:

sèche -cheveux =appareil pour sécher les cheveux chasse- neige = véhicule pour chasser la neige sans -abri = personne qui n'a pas un abri

Muissa tapauksissa substantiivin numeron valinta ei noudata tätä logiikkaa. Esimerkiksi sana dent "hammas" on yksikkömuodossa kovettimessa "hammastikku", jolla on kuitenkin merkitys "un bâtonnet pour curer les dents " .

Epäselvyyden poistamiseksi oikeinkirjoitusmuutokset suosittelevat, että tällaisissa sanoissa noudatetaan vastedes yksikkö- ja monikkopäätteen yleissääntöä, eli yksikössä ei ole numeromerkkejä ja monikko päättyy s :ään tai x :ään .

Esimerkkejä sanoista, joissa s pudotetaan yksikkömuodossa :

laatikollinen "reikä" compte-rendu "raportti" essuie-piirakka "matto" hedelmäpuriste "mehupuristin" vide-ordur "roskapuru" jne.

Esimerkkejä sanoista, joissa monikko muuttuu säännölliseksi muuttumattoman sijaan:

avustusmuistiot "muistiot" cache-misères "koriste-elementit" casse-gueules "rohkeat yritykset" garde-malades "tilaukset" porte-paroles "viralliset edustajat" sans-emplois "työtön" jne. Poista väliviiva

"Oikeinkirjoitusmuutokset" suosittelevat yhdistelmäsanojen jatkuvaa oikeinkirjoitusta korostaen seuraavia tilanteita:

  • yhdyssanat erotettavilla etuliitteillä; audiooral, cinéclub, medicalégal, postmodernisme jne.
  • yhdyssanat prepositioilla contre-, entre- ; contrattaque, contraccusation, contrecourant, contrejour, contrerévolutionnaire, contressai, entredeux, entreregarder jne.
  • yhdyssanat bien- ; bienaimé, biendire, bienfondé, bienjuge jne.
  • yhdyssanat basso- ; bassecour, bassedanse, bassefosse jne.
  • yhdyssanat porte- ; porteclé, portecrayon, portemonnaie jne.
  • sanat, jotka on muodostettu onomatopoeettisista elementeistä; blablabla, chachacha, fricfrac, tamtam jne.

Merkintä. Joskus jatkuva kirjoittaminen on kiellettyä myös yllä mainituissa tapauksissa. Tämä koskee tilanteita, joissa kahden sanan yhdistämisen seurauksena se muodostuu:

  1. Aukotus (hiatus), eli kahden vokaalin sarja, jota on vaikea lausua.
  2. Vokaalijono, joka on erottamaton yhdistelmä (esim. mikroinformatique  - sanan kahta komponenttia olisi vaikea erottaa toisistaan ​​kirjoitettaessa " mikroinformatique ", koska -oin- muodostaa erottamattoman yhdistelmän).
Yhdistetyt numerot

Ottaen huomioon, että yhdysviivan käyttö vain alle sadan numeroissa on tuskin perusteltua, "Oikeinkirjoitusmuutokset" suosittelevat tästä lähtien yhdistämään kaikki yhdistelmälukujen komponentit - sekä yli sadan että jopa et läsnäollessa. .

Pres de cent-cinquante-mille marcheurs lui ont manifeste leur appui. Il ya trente-et-un jours dans le mois de mars. Nous retiendrons le trois-cent-cinquante-et-unième appel.

Huomautuksia

  1. Myös sanat miljoona ja miljardi noudattavat tätä sääntöä: La jeune sensation a vendu un-million-cinq-cent-mille disques. Le deficit atteint le chiffre record de six-milliards . Musée aura couté trois-milliards et demi rakentaminen.
  2. Vastaavasti: miljardi, biljoona, kvadriljoona, kvintiljoona, sekstillijona, septiljoona, oktillijoona ja ei-miljoona .
  3. Kun yhdistelmälukujen komponentit erotetaan nimenomaisesti yhdysmerkillä, numeron vingtin ja sentin yhteensopivuus substantiivin miljoonat (ja myös miljardit, miljardit, biljoonat jne.) kanssa ei enää tapahdu: Deux-cent-milliards-deux-cent-miljonia-deux-cent-mille kopioita (perinteisten sääntöjen mukaan: deux senttiä miljardia deux senttiä miljoonia deux sentti-mille kopioita).
Kaikissa muissa tapauksissa vingtin ja sentin välinen sopimus numerossa pysyy ennallaan: Cinq-cents papillons survolent quatre-vingts fleurs. 4. Itsenäisessä sanassa un million yhdysviivan käyttö on valinnaista: Vous gagnez un-miljoona (tai un miljoonaa ) d'euroa.

Ääntäminen

Aksentit

Jotta sanojen oikeinkirjoitus vastaa niiden ääntämistä , oikeinkirjoituskorjaukset lisäävät niihin aksentin tai muuttavat olemassa olevaa aksenttia.

Luettelo sanoista, joihin aksentti lisätään:
Assener buffleteria galleterie gobeleria säleikkö paperit talteenotto refrener retreindre vilenie*
besikkelit palkkio* gangrener* gillemetri marqueteria parketti vastaanottaja rengrener vetäytyä
luukku feerique* gangreneux* keplerilainen moskeija receler vastaanotin repartie robinetier
brikettejä herkkyys* gelinotte liserer paneterie receleur virvoke repartir senestre


* Koska näillä sanoilla on kaksi eri ääntämistapaa ([e] ja [ə]), niiden aksentittomat kirjoitusmuodot jatkuvat rinnakkain: féerie, féerique, féeriquement, gangrener, gangreneux ja vilenie .

Luettelo sanoista, joissa aksentti muuttuu (é[e] → è[ɛ]):
sovittelu krecerelliä creneler dereglementer hebetement poetereau sääntelyviranomainen secheresse teterelle
affeterie crecerellette crenelure empiement pecheresse sääntelijä säätö secherie venerie
antikreneleri cremerie debequeter Ilta pequenaud säätö säädin senecon
selleri crenelage sääntelyn purkaminen kuume piement säännöstelyä korvaus seneve
Trema over u

Trem-permutaatio

Ranskassa trema kirjoitetaan joidenkin vokaalien päälle osoittamaan, että tämä ääni tulee lausua erillään edellisestä (esimerkiksi naïf ). Mitä tulee kirjainyhdistelmiin -gue- ja -gui- , "Oikeinkirjoituskorjaukset" suosittelevat, että tästä lähtien laitetaan trema u :n päälle , koska tässä tapauksessa lausutaan tämä ääni, ei yli mykistyksen e , kuten perinteiset säännöt määräävät. .

Luettelo sanoista, joissa trema on järjestetty uudelleen:
aigue epäselvä besaigue cigue vierekkäinen exigue subaigue
epäselvää alkaa bisaigue jatkua selvittäjä exguite suraigue

Trem

Uudet säännöt lisäävät joissakin sanoissa kolme u :n päälle selventääkseen niiden ääntämistä. Pohjimmiltaan trema osoittaa, että u luetaan yhtenä vokaalina. Alla olevissa esimerkeissä vokaali u ei yhdisty e :n (kuten auteur ) tai g :n (kuten nargue ) kanssa.

Luettelo sanoista, joihin on lisätty trema:
väittelijä tuoja egrugeure envergeure gageure mangeure revergeure vääryys vergeure
Double l ja double t

Sopimuksen mukaan kirjain e lausutaan [ɛ], kun sitä seuraa -ll tai -tt :

nimitys, coccinelle, vaisselle, coquetterie, maisonnette, lunette jne.

Jos avointa ääntä ei lausuta, e :n jälkeen tulee kirjoittaa yksi konsonantti , ei kaksi. Tämä ranskalainen sääntö johtaa vuorotteluihin, kuten kattokruunu (avoin ääni [ɛ]) ja kattokruunu (neutraali ääni [ə]):

kansleri/kansleri, noisette/noisetier, sommellerie/sommelier jne.

Pienten sanojen kohdalla oikeinkirjoituskorjaukset poistavat ylimääräisen konsonantin, jotta niiden oikeinkirjoitus vastaa ääntämistä.

Luettelo sanoista, joista yksi konsonantti on jätetty pois
Suositus Perinteinen oikeinkirjoitus
cannelier cannellier (ääntäminen [ɛ] kuten cannelle )
hammaslääkäri dentellier (ääntäminen [ɛ] kuten kielessä dentelle )
interpeloija interpeller (ääntäminen [ɛ])
vilkkaampi lunettier (ääntäminen [ɛ] kuten lunettessa )
karsinta prunellier (ääntäminen [ɛ] kuten prunelle )
-illier sanat

Jotkut ranskan kielen sanat päättyvät -illier , jossa l :n jälkeistä vokaalia ei lausuta. Oikeinkirjoitusmuutokset suosittelevat i :n poistamista näistä sanoista.

Luettelo sanoista, joista i on jätetty pois:
aiguiller cheviller fermailer joailer* medailler tappaja serpillere
boutiller koksiaine hardilleri marguiller ouillere quincailler


* Sama kuin bijoutier-joailler, joailler-orfèvre, orfèvre-joailler, ouvrier-joailler.

Poikkeus

Kasvien nimissä pääte -illier ei muutu: bougainvillier, caquillier, cochenillier, groseillier, mancenillier, sapotillier ja vanillier.

Verbit

Tulevaisuus ja ehdollinen

Yleisperiaatteen mukaan hauta sijoitetaan e -kirjaimen yläpuolelle, kun sitä edeltää toinen kirjain ja sen perässä on tavu, joka sisältää mykistyksen e . Esimerkiksi:

grève  on grave, koska è edeltää r , è :tä seuraa tavu -ve , jossa on hiljainen e ; gréviste  - akuutti, koska tavussa -vis- ei ole mykkä e ; fidèlement  - grave, koska è edeltää d , è seuraa tavu -le- ja hiljainen e ; fidélité  on akuutti, koska tavussa -li- ei ole mykkä e .

Näiden kahden ehdon perusteella "Oikeinkirjoituskorjaukset" suosittelevat, että verbien, kuten céder , tulevaisuuden aikamuodot ja ehdolliset muodot kirjoitetaan gravella eikä akuutilla (kuten verbin semer muodoissa ). Esimerkiksi:

Je te cèderais volontiers ma paikka. ( Céderaisin sijaan ). Simon récupèrera poika orditateur dans deux jours. ( Recupéreran sijasta ).

Tämä sääntö koskee kaikkia ensimmäisen konjugaatioryhmän verbejä, joissa varsi päättyy é :hen ennen konsonanttia. Esimerkiksi:

accélérer "nopeuttaa" harkitsija "harkittava" décéder "kuolemaan" esperer "toivoa" kokonaisuus " sallistaa , yhdistää" moderer "hillitä, vähentää" posséder "omistaa" jne. Verbit -eler ja -eter

-eler- tai -eter - päätteisten verbien konjugaatio aiheuttaa vaikeuksia, kun vokaali e ennen l :tä tai t :tä lausutaan [ɛ], eli seuraavissa aikamuodoissa ja tunnelmissa:

  • Present-muotoinen indikatiivinen, yksikön tai monikon 3. persoonan muoto;
  • Present subjunktiivi, yksikössä tai monikon 3. persoonassa;
  • Pakollinen, yksikön 2. henkilö;
  • Tulevaisuusaika ja ehdollinen ovat kaikki muotoja.

Näissä muodoissa ääni [ɛ] merkitään jollakin seuraavista kahdesta tavasta riippuen verbistä (ja lähteestä, koska jopa sanakirjojen välillä on eroja):

  1. Haudan lisääminen e :n päälle ennen yksittäistä konsonanttia ( -èl-, -èt- ); J'achète, que tu gèles, elle crochète, cèle bien ceci, nous pèlerons, vous furèteriez, ils martèlent jne.
  2. Kaksinkertaistamalla e :tä seuraavan konsonantin ( -ell-, -ett- ); J'étiquette, que tu Chanlles, elle ruisselle, nivelle bien ceci, nous appellerons, vous décachetteriez, ils jettent jne.

"Oikeinkirjoituskorjaukset" suosittelevat tästä lähtien yhdistämään kaikki tällaiset verbit saman kaavan mukaan, eli lisäämällä hauta e :n päälle ennen yhtä konsonanttia . Tämä ehdotus toisaalta poistaa edellä mainitut aikamuodoissa ja tunnelmissa esiintyvät epäselvyydet. Toisaalta haudan valinta e : n sijaan ennen yhtä konsonanttia tässä mallissa vastaa monien muiden verbien, esim . mener, cemer jne. , taivutusmallia.

Siksi edellä esimerkkeinä annetut verbit konjugoidaan tästä lähtien seuraavasti:

J'étiquete, que tu chancèles, elle ruissèle, nivèle bien ceci, vous décachèteriez jne.

Poikkeus

Vain verbit appeler ja jeter (ja niiden johdannaiset) ovat poikkeus tästä säännöstä, koska niitä käytetään hyvin yleisesti ja niiden taivutus on jo vakiintunut.

Appel-perhe: appeleri, entrappeler, interpeler, rappelija jet-perhe: dejeter, suutin, interjeter, introjeter, jeter, projeter, rejeter, surjeter, trajeter, tréjeter
Luettelo -eler-verbeistä uudella konjugaatiomallilla:
agneler bourreler carreler decapeler denteler echeler sensorceler grommeler oiseler uudistaja
amonceler bretteler kansleri decarreler depaisseler echeveler epanneloija grumeler paisseler jälleenmyyjä
anneleri brikeija kappeli decerveler depuceler embottelija epeler harceler panteloija rousseler
atteler brœbeler sizer decheveler desensorceler emmanteler etinceler Javeler pommeler ruisseler
babbeler broubeler Cordeler puhdistaja jälkiruoka emmuseler ficeler jumeler arvioija sauteler
babeler cadler craqueler rappeuttaja poistaja empenneler sulake morceler helistin taver
polttaja kanavoija creneler demuseleri sytytin lumoaja sorakone Museler jälleenmyyjä väsyjä
bosseler villakuvio cuveler denickeler ebiseler engrumeler greneler nikkeli uudelleenkantaja tunneleri
pullottaja carneler debosseler Deniveler Ehampeler enjaveler griveler tasoittaja jäähdytin
Luettelo -eter-verbeistä, joissa on uusi konjugaatiomalli:
aiguilleter biketteri noutopöytä claveter dechiqueter ebouqueter Epousseter jarreter Mugueter rebicheter soucheter
ballerina konepelti välimuisti kliketteri deklaveteri ecolleter etiketti langueter Museleter recacheter souffleri
juhlatilaaja bouveter kahvio keräilijä dekliketti ekoqueter feuilleter säleikkö pailletteri uudelleenpuhuja tacheter
baqueter nopeampi cailleter keikkailija dekoltee Embouveter kukkailija Mailletter pakkaaja rempaqueter kolmikko
huijari briffeter kaketteri kraketteri demoucheter empaqueter galleria marketteri parketti niitti Valeter
becqueter briketteri chevreter kovettaja depaqueter enkliketti gobeter moleter pelletteri sauveter vinjetti
testamentti Brocheter chiqueter debequeter johdannainen encolleter haleteria moucheter piketteri säästäjä violettimpi
lipunmyyjä budjetoija klaketteri decacheter pussilakanat epicenter hoqueter moufeter sadekuuro yksinkertaisempi Voleter


In -ment -substantiivit, jotka on johdettu verbeistä -eler ja -eter , hauta tulee myös sijoittaa ennen yksittäistä konsonanttia.

Luettelo -eler-verbien -ment-johdannaisista:
amoncelementti pomoelementti ciselementti cuvelementti parannus epanelementti grommelement morcelement taso ruisselement
battelement muutoselementti kraksuminen kieltäminen anturielementti etinkelementti martelementti muselementti kunnostus


Luettelo -eter-verbien -ment-johdannaisista:
kliketti kraketti volletio
-saukko verbit

Verbit, joiden juuret ovat muista sanoista

Kun verbi muodostetaan substantiivista in -ot tai -otte , oikeinkirjoituskorjaukset suosittelevat valitsemaan oikeinkirjoituksen -oter ja -otter välillä kyseisen sanan oikeinkirjoituksen perusteella. Tämä lause, joka koskee myös verbin johdannaisia, mahdollistaa joidenkin epäjohdonmukaisuuksien poistamisen. Siten verbi grelotter "tremble" ja sen muodollinen johdannainen grelottement "tremble" , jotka perinteisesti kirjoitetaan kaksois- t :llä , ovat kuitenkin peräisin substantiivista grelotter "rattle", joka kirjoitetaan yhdellä t :llä .

Joissakin tapauksissa verbin alkuperä on epäselvä, koska kaksi sanaa voi olla sen lähteitä. Esimerkiksi verbi flotter "uida" voidaan muodostaa sekä sanasta flot "virta", jossa on yksittäinen t , että sanasta flotte "float" kaksinkertaisella t :llä . Silloin uudet säännöt eivät muuta verbin perinteistä kirjoitusasua.

Luettelo verbeistä, joista yksi t on jätetty pois
Suositeltava Perinteisesti Muodostunut
amignoteri välimies välimies
äänestäjä äänestyslippu äänestys
äänestystulos äänestystulos
äänestys äänestys
bouloteri boulelotter bouletti
garroter garrotter garrot
autotalli garrottage
garrote garrotte
fayoter fayotter fayot, fayotage
glavioteri glaviotteri glaviot
Greloter Grelotter Grelot
tervehdys Grelottement


Verbit, joissa on pääte -oter

Kun jälkiliite -oter antaa verbille merkityksen "hieman" tai "taivottomasti", se (ja sen johdannaiset) tulee kirjoittaa yhdellä t :llä , kuten jo tapahtuu sanoissa neigeoter, pianoter, vivoter jne.

Luettelo verbeistä, joissa on -oter-liite:
bouilloteri cocoter Dansoter frisoter (ja frisotis) mangeoteri margoter rouloloteri
Euphony-yhdistelmä è-je

Lauseissa, joissa on käänteinen subjekti je , verbeissä, jotka päättyvät e :ään , perinteen mukaan tämä kirjain korvataan kirjaimella é . Tämän muutoksen tarkoituksena on tehdä äänisarjasta harmonisempi, jota kutsutaan eufoniaksi (euphony).

Koska é lausutaan tässä järjestyksessä [ɛ], oikeinkirjoitusmuutokset suosittelevat aksentin korvaamista siinä olevalla gravella . Esimerkiksi:

Depuis quand aimè-je [emɛ:ʒ] tant la diskreetti läsnäolo de Marie? Je ne renierai point mes principes, fussè-je [fysɛ:ʒ] le seul à les défendre.

Yleisimmin käytetyt verbit:

aimer → aime-je avoir → eusse-je devoir → dusse-je être → fussè-je pouvoir → puisse-je jne. Verbi laisser

Ottaen huomioon, että laisser -verbin rooli ennen infinitiiviä on samanlainen kuin verbin faire , oikeinkirjoitusmuutoksissa suositellaan, että laisser -verbin mennyt partisiippi pysyy tästä lähtien aina muuttumattomana tässä yhteydessä riippumatta suoran objektin sijainnista. ja onko tämä objekti infinitiivin ( agentin ) toiminnan subjekti vai ei. Eli laisserin säännöistä tulee samat kuin fairen säännöistä . Esimerkiksi:

Le proprietaire nous a laisse prendre des photos de sa somptueuse demeure. La lionne, gravement blessée, s'est laissé mourir .

Lainatut sanat

Aksentit

Latinalainen prepositio a

"Oikeinkirjoituksen korjaukset" lisää haudan prepositioon a latinalaisissa ilmaisuissa.

Luettelo lausekkeista, joissa painovoima lisätään a:n päälle
Suositeltava Perinteisesti
a cappella a cappella
a contrario a contrario
a fortiori a fortiori
a giorno a giorno
a latere myöhemmin
maksimi maksimi
minimi minimi
pari pari
a posteriori a posteriori
a priori a priori
tempera tempera


Akuutin tai painovoiman lisääminen

Uudet säännöt muuttavat myös monien muista kielistä lainattujen sanojen oikeinkirjoitusta lisäämällä e :n päälle akuutti tai vakava aksentti , kun kyseinen kirjain lausutaan [e] tai [ɛ], esimerkiksi:

esine _ credo (lat. credo) diesel (oma nimi Diesel) jne . (lat. et cetera) guerillero (espanjaksi: guerillero) joukkotiedotusvälineet _ pérestroika (Venäjän perestroika, Gorbatšovin uudistukset) jne.


* Koska näillä sanoilla on kaksi eri ääntämistapaa ([e] ja [ə]), niiden aksentittomat kirjoitusasut jatkuvat rinnakkain: bolchevique, bolchevisation, bolchevisme ja bolcheviste .

Lainojen mukauttaminen

Lainatut sanat sisältävät joskus lähdekielelle ominaisia ​​merkkejä tai kirjainyhdistelmiä, jotka eivät ole tyypillisiä ranskalle. Vieraiden sanojen paremman assimiloinnin vuoksi tällaisissa tapauksissa "Oikeinkirjoituskorjaukset" suosittelee näiden sanojen kirjoitustavan muuttamista ranskan kielen oikeinkirjoituksen yleisten sääntöjen mukaisesti. On myös huomattava, että näiden sanojen monikko saa säännöllisen muodon (päättyy s :ään ).

Jos lainatulla sanalla on useita kirjoitusasuja, uudet säännöt suosittelevat niistä valitsemaan yksinkertaisimman muunnelman, joka vastaa parhaiten ranskan kielen sääntöjä ( fiordin ja fjordin välissä fiord on parempi ; jogurtin ja jogurtin välissä yogourt on parempi ). Esimerkiksi:

babyboum_ _ liikemies_ _ bortch (venäläinen borssi) dictat (saksan dictat) jne.

Huomautuksia

  1. Yllä olevassa luettelossa sanojen uudet kirjoitusmuodot on merkitty *:llä.
  2. Jos tällainen tietuevaihtoehto on jo olemassa, sitä ei ole merkitty millään tavalla.
Feminiinin muodostuminen

Paikkakunnan asukkaiden nimet

Monilla minkä tahansa paikkakunnan tai kaupungin asukkaiden lainatuilla nimillä, erityisesti niillä, jotka päättyvät i :ään (esimerkiksi bengali ), on kaksi feminiinistä muotoa - invariantti, joka tulee lähdekielestä ( la nuit bengali ) ja tavallinen. in -ie , joka on yhdenmukainen ranskan kielen ( la nuit bengalie ) sääntöjen kanssa. Näissä tapauksissa "Oikeinkirjoituksen muutokset" suosii mukautettua oikeinkirjoitusmuotoa ( bengalie ), joka tekee lainaussanasta helpompi oppia.

Luettelo minkä tahansa alueen asukkaista:
bengali taattu hasekie hutue kashmirie Mansie moie Rajasthanie thai touaregue Tutsie
bagdadie hantie hindi inuite Komie meijie Nadowesipiwinie romanie Timiskaminginie tupie


Adjektiivit maksimi, minimi, optimi

Näillä kolmella adjektiivilla on kaksi erilaista feminiinistä muotoa:

la vitesse maksimi/maksimi la hauteur minimi/minima une condition optimi/optima

"Oikeinkirjoituksen korjaukset" suosittelevat oikeinkirjoitusmuotoa, joka vastaa paremmin ranskan kielen sääntöjä, eli:

maksimi, minimi ja optimi Monikkomuodostus

Monilla lainasanoilla on monikkomuoto, joka noudattaa lähdekielen sääntöjä vastaanottajan kielen sijaan. Oikeinkirjoitusmuutoksissa suositellaan ranskankielisten monikkosääntöjen soveltamista näihin sanoihin, mikä helpottaa niiden sisällyttämistä ranskankielisten sanojen yleiseen joukkoon.

Usein Ranskan sääntöjen mukainen univormu on jo laajalti käytössä. Ja jos lainatun sanan monikkomuodossa on kaksi muotoa (muoto vieraasta kielestä ja muokattu muoto), niin ortografiset muutokset suosivat mukautettua muotoa ( maksimi on parempi kuin maxima (lat.); bravos on parempi kuin bravi (Ital.) ).

Sattuu niin, että sanalla on monikkomerkitys lähdekielessä, mutta ranskassa sitä käytetään yksikössä. Tässä tapauksessa monikkosääntö pysyy muuttumattomana. Näin ollen oikeinkirjoitusmuutoksissa suositellaan un confetti (italialainen "konfetti") kirjoittamista yksikkömuodossa (tarkoittaa pientä paperiympyrää) ja des confettis monikossa (pienten paperipyörien kokoelma), vaikka konfetti on monikkomuoto numerot italiaksi (jossa pientä paperiympyrää kutsutaan konfettoksi ).

Esimerkkejä:

vauvat_ _ laatikko_ _ opetussuunnitelmat (lat. opetussuunnitelmat) jazzmans_ _ jne.

Anglismit in -er

Monet englannista lainatut sanat päättyvät -er (esim. johtaja, mikseri, skootteri ). "Oikeinkirjoituskorjaukset" suosittelee tästä lähtien kirjoittamaan nämä sanat päätteellä -eur , joka vastaa ranskan sananmuodostussääntöjä.

Luettelo englantilaisista sanoista -er, jotka päättyvät -eur:
amplituneur boomeur puskutraktori elokuvan toimittaja jälleenmyyjä pakastin häviäjä rockeur puhuja villapaita
kulmandozeur boosteur puskuri clip-peur lähettäjä maailmanmatkaaja johtaja kuunari asunnonvaltaaja trilleri
auto skootteri bootleggeur bunkkeri tietokonemies ajelehtija estejuoksu mikseri skootteri sprinter trimmeur
babyboumeur murtaja summeri crackeur kuljettaja haastattelija tukijalka kaavin stayeur bassokaiutin
lapsenvahti kasvattaja moottoriristeilijä crooneur rumpali jiggeur sydämentahdistin hankaaja höyrylaiva
backloader välittäjä mattomatkailija risteilijä dumpeuri johtaja villapaita ravistin steppeur
boileur selain haastaja leikkuri feedeur johtajuutta uudelleenkirjoittaja shipchandleur stockeur
vedonvälittäjä puskuri charter vaimennin flippeur kuormaaja repijä kippari strippari
Lainaus sanoja

Oikeinkirjoituskorjaukset eivät käytä latinasta lainattuja sanoja, joilla on lainausarvo, vaan ne säilyttävät oikeinkirjoituksensa ja muuttumattoman monikkomuotonsa. Pohjimmiltaan tässä puhumme kristillisten rukousten latinankielisistä nimistä.

un Pater, des Pater un Credo, des Credo un requiem, des requiem
Luettelo sanoista, joilla on lainausarvo:
Agnus Dei Ave Maria Uskontunnustus kyrie magnificat noli me tangere Tallentaa Te Deum
aamen julkkis Dies irae Kyrie eleison mea culpa Pater stabat
Ave confiteor gloria libera kurja requiem stabat mater

Huomautuksia

  1. Joitakin näistä sanoista käytetään myös toisessa merkityksessä: credo  - joukko periaatteita, joiden perusteella jonkun mielipide, käyttäytyminen muodostuu; requiem  on musiikkikappale. Tässä näillä sanoilla ei ole enää lainausarvoa, ja niiden kirjoitusasua tulisi muuttaa ( un credo politique, des credos politiques; un réquiem magnifique, des réquiem magnifiques ). Tätä aloitetta ei kuitenkaan voida pitää oikeinkirjoitusmuutosasiakirjan virallisena suosituksena.
  2. Lainaussanat kirjoitetaan usein kursiivilla. Ne kirjoitetaan usein myös isolla alkukirjaimella rukouksen alkuperäisen tekstin mukaan.

Aiheeseen liittyvät sanat

Joissakin toisiinsa liittyvien sanojen ketjuissa yksittäisten sanojen kirjoitusasussa on eroja, mikä usein johtaa virheisiin. "Oikeinkirjoituskorjaukset" tuovat nämä ketjut samaan muotoon epäilysten poistamiseksi ja kirjoitusvirheiden riskin vähentämiseksi.

Luettelo muutoksista, jotka palauttavat perhesiteet sanojen välillä
Suositus Muutoksen ydin Analogisesti kanssa
absout, dissout, resout partisiippi t:llä, ei s:llä absoute, dissoute, resoute
äänestys, embballoter yhdellä t äänestys
bizut ilman h bizuter
hyväntahtoisuus kahdella m bonhomme
boursoufflage, boursoufflement, boursouffler, boursouffleri kahdella f kohokas
cachoterie, cachotier yhdellä t cachot
cahutte kahdella t Hutte
vaunut, vaunut, vaunut, vaunut kahdella r charrette tai charrue
combattif, combattivite kahdella t taistelija
embattre kahdella t battre
imbesiliitti yhdellä l typerys
innomme kahdella m nomme
persifflage, persiffler, persiffleur kahdella f siffler
prudhommal, prudhomme, prudhommie kahdella m, ei heittomerkkiä prudhommerie
sottie kahdella t sottise
tuulettaa yhdellä e tuuletus
Ketju sanasta saccarine
disakkaridi sakkaraasi sakkaridi teurastettava teurastaja saccarimetrique saccarinique sakkaroli sakkaroosi
monosakkaridi sakkaraatti sakkaridi uhraaja sakrarimetri sakkariini saccarique saccaromyces saccarure
polysakkaridi saccareux saccarifère sokerointi sakrarimetrie sakkariini sacroide sakkaromykoosi

-olle sanat

"Oikeinkirjoitusmuutokset" suosittelevat -olle -substantiivien kirjoittamista yhdellä l :llä , jotta tästä lähtien kaikilla sellaisilla substantiiviilla on sama pääte, analogisesti bestiole, coupole, école jne.

-olle-alkuiset sanat, joista yksi konsonantti jätetään pois:
abeillerole barcarole chantignole corolaire flammeroli fusaroli guibole moucherole pointeroli tavaiole
arole barquerole krysokoli corolarement foirole girole ligneroli museroli rousserole troli
poikamies buteroli kuningatar echantignole fumeroli Grole marioli niveroli tartignole

Poikkeukset

Colle, folle ja molle sekä niiden johdannaiset ( kollaasi, follement, rammollir jne.) ovat poikkeuksia ja säilyttävät kaksoiskonsonantin l .

Erilaisia ​​poikkeamia normista

"Oikeinkirjoituskorjaukset" korjaa joitain poikkeavuuksia, toisin sanoen poikkeamia ranskan kielen kirjoitusnormeista:

  • Sanan oignon [ɔɲɔ̃] ja sen johdannaisten sekvenssi -ign- on korjattu; ognon, ognonade, ognonet, ognoniere
  • Hiljainen vokaali e on poissuljettu infinitiivissä asseoir ja muissa tämän tyyppisissä verbeissä; assoir, messoir, rassoir, sursoir
  • Kirjain x korvaa cz -sekvenssin sanassa eczema ja sen johdannaisissa (samanlainen kuin examen ); exéma, exémateux, exématique, exématisation, exématiforme, exématiser
  • Muita esimerkkejä:
Suositus Perinteisesti
appats apps
cuisseau cuissot
deciller jälkimyyjä
doucâtre douceatre
homeo- homo-
levreau levraut
nenufar nenuphar
rele relais
tocade neljään

Muistiinpanot

  1. Raportti, 1990 .
  2. Luettelo sanoista, joiden kirjoitusasua muutetaan . Arkistoitu 24. helmikuuta 2013 Wayback Machinessa  (fr.)
  3. La neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie française . Documents administratifs du Journal officiel du 29. marraskuuta 2012. N°9. Arkistoitu 16. tammikuuta 2013 Wayback Machinessa  (fr.)

Kirjallisuus