Lev Rafailovich Kontsevich | |
---|---|
Syntymäaika | 3. syyskuuta 1930 (92-vuotiaana) |
Syntymäpaikka | Tambov , Neuvostoliitto |
Maa | |
Tieteellinen ala | itämaista , korealaista tutkimusta |
Työpaikka | |
Alma mater | |
Akateeminen tutkinto | Filologian kandidaatti |
Tunnetaan | Kontsevich-järjestelmän luoja |
Palkinnot ja palkinnot | [yksi] |
Lev Rafailovich Kontsevich (s . 3. syyskuuta 1930 , Tambov ) on tunnettu neuvosto- ja venäläinen orientalisti , korealainen tutkija , filologisten tieteiden kandidaatti . Hänet tunnetaan parhaiten järjestelmän kehittämisestä korealaisten aakkosten Hangul merkkien translitterointiin kyrillisiksi ( Kontsevichin järjestelmä ), joka on nykyään de facto standardi korealaisten sanojen kääntämisessä kyrillisiksi ja jota on käytetty 1970-luvulta lähtien siirrettäessä Korean maantieteellisiä nimiä. venäjäksi . Matemaatikko Maxim Kontsevichin isä .
Syntynyt työntekijöiden Rafail Stanislavovich Kontsevichin ja Sofia Nikolaevna Popovan perheeseen. Hän sai koulutuksen Moskovan itämaisen tutkimuksen instituutissa . Hän suoritti jatko-opinnot Neuvostoliiton tiedeakatemian itämaisen tutkimuksen instituutissa ja työskenteli siellä nuorempana tutkijana . Vuosina 1958 - 1974 hän työskenteli kulttuurin ja kielen osaston päällikkönä ja "Peoples of Asia and Africa " -tieteellisen lehden (nykyään "Vostok") pääsihteerinä. Vuonna 1973 hän puolusti väitöskirjaansa ja sai filologisten tieteiden kandidaatin tutkinnon . Vuonna 1974 hän palasi Oriental Studies - instituuttiin vanhemmaksi tutkijaksi . Vuosina 1991-1995 hän työskenteli vierailevana professorina Etelä - Koreassa . Vuosina 1995 - 2003 hän oli johtava tutkija Moskovan valtionyliopiston kansainvälisessä Korean tutkimuskeskuksessa (osa-aikainen). Tällä hetkellä hän on johtava tutkija Oriental Studies Instituten itämaisten kielten laitoksella .
Hän on kirjoittanut ja toimittaja lukuisissa itämaista tutkimuksessa, artikkeleissa ja julkaisuissa sekä korealaisen perinteisen kirjallisuuden käännöksissä. Hänet tunnetaan parhaiten transkriptiosääntöjen kehittämisestä hangulista kyrilliseen . Soulissa sijaitsevan Dongsunin tiedesäätiön Korean Linguistics Achievement Award -palkinnon saaja .
Merkittävimpien julkaisujen joukossa on mainittava: ”Valittujen teoksia. Proceedings on Eastern and General Linguistics " E. D. Polivanova ( 1991 ), postuumi painos " Korean kielioppi ( teoreettinen kurssi ) " Yu. N. Mazur ( 2001 ), " Samguk Sagi " ( osa 3, yhdessä muiden kanssa, 2002 ), neljä numeroa almanakan "Russian Korean Studies" ( päätoimittaja , 2001 - 2008 ) , käsikirjan "Kiinalaiset erisnimet ja termit venäläisessä tekstissä" ( 2002 ), osiot korealaista klassista proosaa ja runoutta sarjassa "Kirjastot" of World Literature" (osa 16 ja 18), artikkelit korealaisesta mytologiasta tietosanakirjassa "Myths of the Peoples of the World" ( 1980 - 1982 ), "Korean legendoja ja legendoja keskiaikaisista kirjoista" ( 1980 ), kokoaminen ja käännös ( yhdessä M. I. Nikitinan kanssa) vanhasta korealaisesta antologiasta "Bamboo In the snow. Korean lyrics of the 8th – 19th Centuries (runollisesti kääntänyt A. Zhovtis )" ( 1978 ), Chong-cholin kokoelma "Lonely Crane. 1500-luvun korealaisesta runoudesta (A. Zhovtisin runollinen käännös)” (1975/2009 ) ja niin edelleen.
Julkaisut
|