Couvreur, Serafin
Serafin Couvreur ( ranska Séraphin Couvreur , kiina Trad. 顧賽芬, harjoitus 顾赛芬, pinyin Gù Sàifēn , pall. Gu Saifen , 1835-1919) oli ranskalainen lähetyssaarnaaja sinologi , leksikografian ja kääntämisen asiantuntija . Jesuiittojen ritarikunnan munkki . Palkittu kahdesti Julien -palkinnolla (1891, 1895), jonka myöntää Academy of Inscriptions .
Elämäkerta
Alun perin Varennesista , valmistui Amiensin seminaarista . Hyväksyi jesuiittaritarikunnan novitiaatin 23.9.1853 , jatkoi hengellistä koulutustaan Valais'ssa ja Lavalissa . Vuonna 1867 hänet vihittiin papiksi ja hänet nimitettiin kieliopin professoriksi Amiensin seminaariin. 30. huhtikuuta 1870 hän saapui Kiinaan, missä hänet nimitettiin lähetyssaarnaajaksi. Opiskeltuaan kiinaa Hejianissa hänet nimitettiin apostoliseen vikariaattiin Xianxianissa , missä hän toimi samanaikaisesti observatorion päällikkönä ja seurakunnan pappina. Ymmärtäessään kiireellisen tarpeen syvälliseen kiinan kielen tuntemiseen saarnaamista varten hän aloitti useiden sanakirjojen ja käsikirjojen luomisen sekä puhekielellä että muinaisella kiinan kirjallisella kielellä. Hän loi oman järjestelmän kiinan kielen ranskankieliselle transkriptiojärjestelmälle , josta vuodesta 1902 lähtien tuli standardi Kaukoidän ranskalaisessa koulussa ja jota käytettiin pinyinin käyttöön asti . Sanakirjoistaan ja käännöksistään hänet palkittiin kahdesti Julien -palkinnolla : vuonna 1891 ranska-kiina-sanakirjastaan [2] ja vuonna 1895 Shu Jingin [3] käännöksestä . Hän kuoli lähetystyössä Xiangxiangissa 19. marraskuuta 1919 [4] .
Käännökset
V. M. Alekseev kutsui Couvreurin käännösten runkoa puutteelliseksi, koska sen koostumus ei mennyt päällekkäin Leggin käännösten kanssa (ei ollut " I Ching ", " Zhou Li ", " Xiao Jing "). Couvreur ei kääntänyt taolalaisia tekstejä, ja hänen kollegansa Leon Vigerin olivat verrattoman huonompia kuin Leggen. V. M. Alekseev kirjoitti, että Couvreurin käännökset sopivat aloittelevalle sinologille, kun otetaan huomioon "installaatio tekstiä palvelevalle kielelle". Couvreurin ranskankielinen käännös on kirjallinen, selkeä viesti ja sujuva tyyli. Latinalainen käännös on ehdottoman kirjaimellinen, mukaan lukien kiinalaisen lauseen sanajärjestys, ja tämä tunnustetaan suureksi avuksi kokeneelle asiantuntijalle, joka tarvitsee tarkan käännöksen. Tämä teki Aleksejevin mukaan transkription kuitenkin tarpeettomaksi [5] . Couvreurin (ja Leggen, johon häntä usein verrataan) käännökset vaikuttivat voimakkaasti Ezra Poundin runokäännösten tyyliin . Monica Sikpi huomautti, että Couvreurin ja Leggin käännökset edustavat hermeneuttista lähestymistapaa, välittävät tarkasti arvovaltaisen kontekstin (Couvreurille nämä olivat Zhu Xin kommentit ), valiten kiinalaisesta perinteestä arvovaltaisimmat kommentaattorit. Sekä Couvreur että Legge esittivät käännöksensä tiukkojen akateemisten standardien mukaisesti, mukaan lukien tieteellinen laitteisto, joka vaikeutti lukemista [6] .
Proceedings
Sanakirjat ja opinto-oppaat
- Dictionarium linguae Sinicae latinum, cum brevi interpretatione gallica, ex radicum ordine dispositum (Auctore Seraphino Couvreur). Ho Kien Fou: Missione catholica SJ, 1877
- Mandarine du Nord. Guide de la keskustelu français-anglais-chinois, contenant un vocabulaire et des dialogs familiers , par le P. Séraphin Couvreur, Ho Kien Fou : impr. de la mission catholique, 1886
- Sanakirja chinois-français , par le P. Séraphin Couvreur, Ho Kien Fou : impr. de la mission catholique, 1890
- Séraphin Couvreur: Dictionnaire français-chinois contenant les expressions les plus usités de la langue mandarine (Ho Kien Fou: Impr. De la Mission catholique 1908)
- Sanakirja classicique de la langue chinoise , Sien-Hsien, 1930
Käännökset
- Choix de documents, Letres officielles, proklamations, édits, mémoriaux, inscriptions… texte chinois avec traduction en français et en latin , par S. Couvreur, Ho Kien Fou : impr. de la mission catholique, 1894
- Les quatre livres , avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en français et en latin et un vocabulaire des lettres et des noms propres par, S. Couvreur SJ 1895, 5e painos 1972, Taiwan, Kiinan tasavalta.
- Konfutse: Entretiens de Confucius et de ses disciples Paris/Leiden, Cathasia/Brill, noin 1951 (Les Humanités d'Extrême-Orient.) traduit du chinois en français et en latin par Séraphin Couvreur
- Tch'ouen ts'iou et Tso tchouan, la Chronique de la principauté de Lou , [teksti avec transcription et traduction française], Séraphin Couvreur, Paris, Cathasia (impr. de Bellenand), 1951.
- Cheu king : Texte chinois avec une double traduction en français et en latin, une bevezetés et un vocabulaire Sien Hien : Impr. de la mission catholique, 1934
- Les Quatre livres, avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en français et en latin et un vocabulaire des lettres et des noms propres , par FS Couvreur, SJ, Sien Hsien : Impr. de la Mission Catholique, 1930.
- Les annales de la Chine (Shujing) / [trad.] par Séraphin Couvreur, Paris: You-Feng, 1999.
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 Bibliothèque nationale de France tunniste BNF (fr.) : Open Data Platform – 2011.
- ↑ Jugement des concours : [ fr. ] // Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. - 1891. - Voi. 35, ei. 6. - s. 476.
- ↑ Jugement des concours : [ fr. ] // Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. - 1895. - Voi. 39, ei. 6. - s. 517.
- ↑ Cordier, 1919 , s. 253-255.
- ↑ Alekseev, 2013 , s. 114.
- ↑ Zikpi, 2016 , s. 6-7.
Kirjallisuus
- Alekseev V. M. Sinologin työbibliografia: Opaskirja niille, jotka opiskelevat Kiinan kieltä ja kulttuuria // Venäjän sinologian arkisto / Comp. A. I. Kobzev , vastaava toim. A. R. VYATKIN - M . : Nauka - Itäinen kirjallisuus , 2013. - T. I. - S. 53-328. — 583 s. - ISBN 987-5-02-036540.
- Cheng Lin. Muinaisten kiinalaisten klassikoiden tutkimus: uusi lähestymistapa . - Shanghai: World Book Co, 1947. - 83 s.
- Cordier H. Li Ki ou Mémoires sur les Bienséances et les Cérémonies par S. Couvreur: [ fr. ] // T'oung Pao . - 1900. - Voi. 1, ei. 3. - s. 277-279.
- Cordier H. Necrologie. Séraphin Couvreur, SJ, 顧賽芬, Kou Saî-fen : [ fr. ] // T'oung Pao. - 1919. - Voi. 19, ei. 3/4. - s. 253-254.
- Zikpi M. On Translationin "alkuperäinen" ja " Shijingin" uusi käännös // Journal of Oriental Studies. - 2016. - Vol. 49, nro. 1: Kokeilut klassisen kiinalaisen runouden kääntämisessä. - s. 1-25.
Linkit
- Witek JW Seraphin Couvreur . Kiinan kristinuskon elämäkerrallinen sanakirja. Haettu: 25.3.2020. (määrätön)