Menemme Paektu-vuorelle | |
---|---|
Song | |
Toimeenpanija | Moranbon |
Julkaisupäivä | 20. huhtikuuta 2015 |
Genre | kevyt musiikki |
Kieli | Korealainen |
Kesto | ~04:00 |
Säveltäjä | Wu Jong-hee |
Sanoittaja | Ri Ji-sun |
We'll Go to Mt. Paektu ( korea: 가리라 백두산으로 , Garira Baektusanyro ) on vuoden 2015 pohjoiskorealainen laulu , joka on kirjoitettu maan johtajan Kim Jong-unin kunniaksi . Laulu ylistää Pohjois-Korean johtajan kampanjaa Paektu -vuorta vastaan , jolla on tärkeä symbolinen merkitys korealaisessa mytologiassa . Virallisesti kappaleen esitti ensimmäisenä Moranbong- yhtye . Sitä esittävät kuitenkin myös muut pohjoiskorealaiset taiteilijat [1] . Slovenialainen avantgarde-yhtye Laibach äänitti kappaleen tulkinnan englanniksi ja halusi esittää sen konsertissa Pjongjangissa .omistettu itsenäisyyden 90-vuotisjuhlille . Maan viranomaiset kuitenkin pyysivät heitä poistamaan "Me menemme Paektuvuorelle" ohjelmasta, mihin muusikot suostuivat [2] [3] .
Korealainen | Venäjän käännös |
---|---|
1 säe
봄날에도 가리라 겨울에도 가리라 백두산 백두산 내 마음의 고향에 폭풍에도 굽힘없는 의지를 주고 신념을 벼려주는 혁명의 전구 |
Menen keväällä, menen talvella.
Paektuvuori, Paektuvuori, jossa sydämeni asuu. Antaa meille taipumatonta tahtoa huonollakin säällä. Vallankumouksen valo, joka luo uskoa. |
Kertosäe
가리라 가리라 백두산으로 가리라 우리를 부르는 백두산으로 가리라 |
Menen, menen, menen vuorelle.
Menemme Paektu-vuorelle, joka kutsuu meitä. |
säe 2
꿈결에도 가리라 그 언제나 가리라 백두산 백두산 내 마음의 고향에 기적들과 행운을 불러 길향도하는 곳
Kertosäe 가리라 가리라 백두산으로 가리라 우리를 부르는 백두산으로 가리라 |
Menen jopa unissani, menen aina.
Paektuvuori, Paektuvuori, jossa sydämeni asuu. Tuo ihmeitä ja onnea tälle maapallolle, Paikka, joka johtaa Korean sankarilliseen voittoon.
Menen, menen, menen vuorelle. Menemme Paektu-vuorelle, joka kutsuu meitä. |
säe 3
한생토록 가리라 대를 이어 가리라 백두산 백두산 내 마음의 고향에 갈영광의 길에 필승의 넋을주는 태양의성산
Kertosäe 가리라 가리라 백두산으로 가리라 우리를 부르는 백두산으로 가리라 |
Jatkan ikuisesti, siirrän sukupolvelta toiselle.
Paektuvuori, Paektuvuori, jossa sydämeni asuu. Tiellä kunniaan, joka seuraa juhlia loppuun asti. Auringon pyhä vuori, joka antaa meille voiton hengen.
Menen, menen, menen vuorelle. Menemme Paektu-vuorelle, joka kutsuu meitä. |
Musiikillinen luovuus on tärkeä rooli Kim Jong-unin persoonallisuuskultissa. Joten jo vuonna 2009 julkaistiin Kim Jong Ilille omistettu kappale "Steps" ( kor. 발걸음 ) , jonka kirjoittaja on Kim Jong-un itse. Ja Jang Song-taekin pidätykseen ja virastaan poistamiseen vuonna 2013 liittyi aktiivinen hymni "Me vain seuraamme sinua" ( kor. 우리는 당신밖에 모른다 ). "We'll Go to Mt. Paektu" julkaistiin samaan aikaan kun kansan asevoimien ministeri Hyun Yong-chul vieraili Moskovassa [1] .
Ri Ji-sungin kirjoittaman "We'll Go to Paektu Mountainin" sanoitukset julkaistiin Rodong Sinmunissa 20. huhtikuuta 2015. Laulun sanat viittaavat kiipeämiseen Baekdulle, kukkulalle, jota Pohjois-Korean propagandassa kuvataan "pyhänä auringon vuorena, joka antaa [ihmisille] voiton hengen". Kiipeily Paektu on säännöllinen propagandatapahtuma, jonka suorittaa Kim Jong-un [4] .
Moranbong Ensemble esitti kappaleen julkisesti ensimmäistä kertaa 28. huhtikuuta 2015. Ja siitä tuli yksi vuoden 2015 suurimmista hitteistä Pohjois-Koreassa. Kappaleen esittivät myös Pohjois-Korean valtion kunniakuoro ja Isänmaallisen nuorten sosialistisen liiton taiteellisen propagandan yksikkö [5] .
Laibach julkaisi oman tulkintansa kappaleesta englanniksi. Bändi aikoi soittaa sen konsertissa Pohjois-Koreassa osana Liberation Day -juhlia, mutta Pohjois-Korean viranomaiset sensuroitiin kappaleen muuttamisen vuoksi. Ivan Novak kertoi Rolling Stonelle :
Halusimme esitellä kolme tärkeää ja tunnettua korealaista kappaletta: Honorable Life and Death, Arirang ja We'll Go to Mt. Paektu. Loppujen lopuksi heidän sensuurinsa pyysivät meitä poistamaan The Venerable Life ja Mount Paektu, koska muutimme niitä liikaa alkuperäisistä ja he ovat erittäin herkkiä omalle kulttuurilleen [6] .
Hylkääminen saattoi johtua kappaleen päivitetystä temposta. Kuten kiertueen järjestänyt norjalainen ohjaaja Morten Trovik sanoi:
Sekä "Venerable" että "Mountain Paektu" ovat kappaleita, joilla on erityinen poliittinen ja ideologinen merkitys Pohjois-Koreassa [ … ], kun Laibach teki niistä versioita … kappaleet eivät olleet enää tunnistettavissa [sensuurin toimesta] … He olivat huolissaan siitä, että yleisö reagoisi negatiivisesti ja ajattelisi, että Laibach pilkkaa korealaista kulttuuria ja ei kunnioita sitä [2] [7] .
Temaattiset sivustot |
---|