tiukka köysi | |
---|---|
Song | |
Toimeenpanija | Vladimir Vysotsky |
Tallennuspäivämäärä | 1972 |
Genre | taide laulu |
Kieli | Venäjän kieli |
Lauluntekijä | Vladimir Vysotsky |
"Tight Rope" ( "Rope Walker" , "Song of the Rope Walker" [1] , "Song of the Rope Walker" , "Four Quarters of the Way, or Tight Rope" [2] ; ensimmäisen rivin mukaan se tunnetaan nimellä "Hän ei tullut ulos arvolla tai korkeudella..." ) - Vladimir Vysotskyn vuonna 1972 luoma laulu . Kappaleen sankari on sirkuksen köydenkävelijä , joka suorittaa temppunsa "ei maineesta, ei palkasta" ilman vakuutusta, kuolee tekstin lopussa, mutta hänen paikkansa ottaa toinen, joka myös kieltäytyy vakuutuksesta ja valmistautuu voittaa hänen "neljä neljäsosaa matkasta".
Hän ei tullut esille arvolla tai korkeudella;
Ei kunniaa, ei maksua vastaan,
Epätavallisella tavallaan
Hän käveli lavan yli läpi elämän
Köydellä, köydellä,
Kireänä kuin hermo.
Katso - tässä hän
menee ilman vakuutusta.
Hieman oikealle rinteestä -
se putoaa, se katoaa!
Hieman rinteen vasemmalla puolella -
silti ei voida pelastaa!
Mutta hänen täytyy todella mennä
neljä neljäsosaa matkasta.
Mies, jolla on epäselvä ulkonäkö "ei palkasta, ei maineesta", vaan vain halusta olla ensimmäinen, menee ilman vakuutusta sirkuslavan yli köyttä pitkin, "venytettynä kuin hermo". Hänen täytyy kulkea "neljä neljännestä matkaa", sitten kolme, kaksi ja lopuksi "enintään neljäsosa matkaa". Häntä häiritsee kova musiikki, yleisön huudot ja valonheittimien säteet, mutta hän itse menee yleisöön "hermoilla". Alla olevat katsojat, suu auki "ennakolla", näyttävät yllä olevalle köysikävelijälle kääpiöiltä .
Sankari epäonnistui matkan viimeisellä neljänneksellä - ja "hän vuodatti ärsytystä ja verta" sirkusareenan sahanpuruun. Kuitenkin heti seuraavana päivänä toinen henkilö kävelee suojaamattomana narulla, ja "hänenkin on mentävä neljä neljäsosaa matkasta".
Toisin kuin Vysotskin aikaisemmissa sirkusaiheisissa teoksissa ("Koti- ja petoeläimillä...", "Paraati-alle! Ei tuoleja, istuimia ei näy...") ja myöhemmästä " Vuoropuhelu televisiossa ", "Tightrope" on vailla humoristisia muistiinpanoja [2] . Vysotskin työn tutkijat yhdistävät kappaleen luomisen sirkustaiteilija Leonid Yengibarovin traagiseen kuolemaan vuonna 1972 . Vysotsky vastasi suoraan tähän kuolemaan runolla " Yengibaroville yleisöltä ", mutta Vysotsky-tutkija A. V. Skobelev viittasi "Tiukka köyden" semanttiseen yhteyteen Yengibarovin työhön. Tämän miimitaiteilijan ohjelmistoon kuului pantomiimi "Rope Walker", jonka Vysotski olisi voinut tavata joko Engibarovin esityksessä tai tälle dokumentille omistetussa 1966 dokumentissa "Leonid Engibarov, Meet Me!" [3] . Juri Nikulin , joka tunsi sekä Yengibarovin että Vysotskin läheltä, kutsui suoraan "Tight Rope" (nimellä "Rope Walker") Jengibaroville omistetuksi kappaleeksi. Samaan aikaan laulun lyyristä sankaria pidetään myös Vysotskin "lyyrisenä 'minä' kolmannessa persoonassa" tai "lyyrisenä 'hänenä" [2] .
Skobelevin mukaan kappaleen tekijän esityksestä tunnetaan 17 äänitteitä, jotka ovat peräisin vuosilta 1972-1979. Näistä 6 merkintää kuuluu vuosille 1972 ja 1973 ja loput 1977-1979 [2] . Tutkija Dmitri Kastrel, puhuessaan Vysotskyn samojen kappaleiden esityksistä, toteaa "Tight Rope" -teoksen tämän kirjailijan harvojen "tasaisesti esitettyjen" teosten joukossa, joille ei ole merkittäviä vaihtoehtoja (yhdessä " Horizon "- ja " Run of " tahdistin "). Näiden kappaleiden esittämisen yhtenäisyyden syystä Castrel tekee seuraavan arvauksen: "Nämä näyttävät olevan itse tilattuja, hillitysti laskettuja kappaleita, jotka on tehty täsmälleen" Vysotskin lauluiksi "... Tällaisia erikoisia on useita muitakin. lauluja, mutta nimetyissä runous ei mene päällekkäin tehtävien kanssa. Vastaavasti myös teloitus laskettiin: aggressiivinen, korkealuokkainen merkki…” [4] .
Samaan aikaan tiedetään, että tekstin alkuperäisessä versiossa kahden ensimmäisen säkeistön jälkeen oli sanoja, jotka puuttuvat nykyaikaisista kerätyistä teoksista [1] :
"Hän tulee, hän tulee!" - vakuuttivat Malajanmeren tiedemiesten leijonien
Kolme karhua , - Mutta itsepäisesti ja pahasti toisti Papukaijat, papukaijat: "Hän ei voi riisua päätään!" Hän menee ilman vakuutusta. Hieman rinteen vasemmalle - se putoaa, se katoaa! Hieman rinteen oikealla puolella - ei silti voi pelastaa... Joka ilta hänen täytyy jostain syystä kulkea neljä neljäsosaa tiestä.
Myös säkeistöjen jatkojärjestys oli erilainen, kaksi viimeistä säkeistöä puuttui ja kahdeksas "Mutta jäädä - hänen on mentävä / Enintään neljäsosa matkasta!" täydensi sanat "Mutta nyt on vielä vähän matkaa - // Enintään neljäsosa matkasta..." [1] .
Nimikkeellä "Tightrope" kappale julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1977, jolloin se sisällytettiin samannimiseen vinyylialbumiin (käännetty ranskaksi - La Corde Raide ). Albumin julkaisi Ranskassa Polydor [5] , ja se äänitettiin saman vuoden syyskuun alussa Barclay Studiosilla. Kappaleet sovitti Konstantin Kazansky kappaleessa "Tightrope" sovituksessaan, erityisesti timpanisoundin (esittäjä - Paul Bel) [6] . Samana vuonna, myös Ranskassa, laulu sisällytettiin antologiaan " Songs of Russian Bards ", joka julkaistiin nauhakasetteina , mukana useisiin niteisiin koottu painettu teksti. Kappale sisällytettiin tämän antologian toisen sarjan toiselle kasetille otsikolla "Hän ei tullut ulos arvolla tai korkeudella" [7] .
Neuvostoliitossa kappaleen teksti sisällytettiin ensimmäisen kerran Vysotskyn kokoelmaan " Nerv " [1] , joka julkaistiin kirjoittajan kuoleman jälkeen vuonna 1981.
Laulua voidaan tarkastella laajemmassa 1900-luvun venäläisen kirjallisuuden kulttuurikontekstissa, jossa kuva köysikävelijästä on laajalle levinnyt. A. V. Skobelev korostaa, että tämä on usein kuva taiteilijasta isolla kirjaimella, aineellisen maailman yläpuolella olevasta henkilöstä, jonka taide - julkinen, yhteiskunnallista merkitystä kantava ja tappava - saa hänet sukua Runoilijan kuvaan. Tässä yhteydessä Skobelev mainitsee Khodasevitšin runon "Akrobaatti" ("Ja jos pudonnut, puhki putoaa // Ja henkäisevät petolliset ihmiset ristiin, - // Runoilija, ohitse välinpitämättömin kasvoin: / Don etkö sinä itse elä kuin taito?" ), Majakovskin " huilun selkäranka " ("Vedin sieluni köydellä kuilun yli, // jongleerin sanoilla, heiluttelin sen yli"), Shalamovin runoja sykli "High Latitudes" ("Kadotan - köysikävelijä, // Taivaasta pudonnut sirkusartisti, // Yleisölle tuntematon friikki, // Itku ei enää pidättele"), useita teoksia kirjoittanut Tsvetaeva . Vysotskin tekstin vaikutus näkyy myös myöhemmissä teoksissa, jotka käsittävät saman kuvan - Bella Akhmadulinan "Climb the Stage" (1973) ja Ilja Reznikin "Rope Walker" (1982, tunnetaan Alla Pugatšovan hänelle esittämänä kappaleena) omaa musiikkia) [2] . Toinen "Tight Rope" -teoksen lähtökohta A. V. Kulagin pitää toisen venäläisen bardin Mihail Ancharovin "urkurin laulua" , joka myös asettaa vastakkain lyyrisen sankarin ruma ulkonäkö ja hänen suuruuteen pyrkivä luonne [3] .
S. M. Shaulovin mukaan sana "liliputilaiset" viittaa toiseen kirjalliseen kuvaan, joka ei tarkoita vain pienikokoisia ihmisiä laulun tekstissä. Swift 's Journey to Lilliput -elokuvassa köydentanssia käytettiin valittaessa ehdokkaita korkeisiin hallituksen virkoihin . Siten "lilliputialaisille" pitäisi näyttää siltä, että köydenkävelijä etsii joitain etuja itselleen, ja hän puolestaan näkee niitä korkealta, ei vain fyysisesti, vaan myös moraalisesti [2] .
Laulun leitmotiivina ovat köyden pituuden mitatut segmentit - "neljännestie". Skobelev kirjoittaa:
... V. Vysotskyn numerologiassa ... kvaternaari sisältää idean täydellisyydestä, eheydestä ja täydellisyydestä (ja tässä se liittyy yhteen); "neljä neljäsosaa" - yhdistä täydellinen "itse" ja yksikön ainutlaatuisuus neljän täyteyteen.
Sanoista "neljä neljännestä matkaa" on tullut tunnuslause [8] . Joten tämä nimi annettiin Vysotskyn teosten kokoelmalle, jonka tekstikriitikko A.E. Krylov on kokonnut vuonna 1988 [9] . Samat sanat otsikoivat A. V. Kulaginin artikkelin alaotsikolla "V. S. Vysotskin luovasta kehityksestä" vuoden 1995 tieteellisessä kokoelmassa (Kulagin erottaa Vysotskin työstä täsmälleen neljä vaihetta) [10] , sekä lukuisia tapahtumia (konsertteja, näyttelyitä, festivaaleja), jotka on omistettu bardin työlle [11] ja koskettavat muita aiheita [12] .
Vysotskin kuoleman jälkeen vuonna 1987 Melodiya -yhtiön julkaisemalla kaksoislevyllä Rope Walkerin tekstiä lukee kirjoittajan kollega Taganka-teatterista Alla Demidova [13] . Kappaleen käännökset ja sovitukset muille kielille ovat tiedossa, mukaan lukien puola ( Jacek Kaczmarski , kappale sisältyi albumiin Głupi Jasio [14] ), bulgaria (Anatoliy Petrov, 1992 [15] ), kiina (Wang Liao, 1990-luku [16] ) ja muut [17] .