Nina Leonidovna Daruzes | |
---|---|
Lukiovuosina | |
Syntymäaika | 30. kesäkuuta 1899 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 26. huhtikuuta 1982 (82-vuotias) |
Kuoleman paikka | |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | tulkki |
Palkinnot | |
![]() |
Nina Leonidovna Daruzes [2] ( 1899 - 1982 ) - Neuvostoliiton englannin ja ranskan kirjallisuuden kääntäjä.
N. L. Daruzesin käännökset erottuvat korkeasta ammattitasosta ja elävästä taiteellisuudesta; esimerkiksi Korney Chukovsky kutsui hänen käännöstään (yhdessä N. A. Volzhinan kanssa ) Dickensin romaanista Meidän yhteinen ystävämme " loistavaksi" [3] . Nora Gal kutsuu N. L. Daruzesia "yllättävän monipuoliseksi kääntäjäksi" ja ihailee hänen rikkainta sanapalettia ja herkkää makua [4] . Monista N. L. Daruksen käännöksistä on tullut klassikoita, mukaan lukien Kiplingin Mowgli ja Rikki-Tikki-Tavi , Tom Sawyerin seikkailut ja Huckleberry Finnin seikkailut» Mark Twain , O. Henryn tarinat .
Hän syntyi 18. (30.) kesäkuuta 1899 Tomskissa Moskovan-Valko-Venäjän-Baltian rautatien vanhemman kirjanpitäjän perheeseen . Nina Leonidovnan isänpuoleinen täti on Natalja Aleksandrovna Daruzes, joka tunnetaan runoilija Valeri Brjusovin "muusana" [5] .
Valmistuttuaan lukiosta vuonna 1917 hän työskenteli kirjanpitäjänä ja opiskeli samalla Moskovan valtionyliopiston yhteiskuntatieteellisessä tiedekunnassa . Vuonna 1922 hän sairasti lavantautia pitkään , minkä vuoksi hän joutui jättämään palveluksensa ja opiskelemaan. Vuosina 1928-1929 hän opiskeli Uusien kielten instituutissa , mutta ei saanut tutkintotodistusta uuden sairauden vuoksi. Vuodesta 1928 vuoteen 1930 hän toimi "Foundry Business" -lehden kirjallisena toimittajana, vuosina 1930-1931 - assistenttina työ- ja puolustusneuvoston standardointikomiteassa .
Vuodesta 1929 lähtien - " I. A. Kashkinin koulun" kääntäjäryhmän jäsen . Hän puhui sujuvasti englantia ja ranskaa ja osasi lukea myös saksankielistä tekstiä. Vuodesta 1930 hän oli International Literature -lehden säännöllinen kirjoittaja , jossa hän työskenteli sen sulkemiseen vuoteen 1943 saakka.
Ensimmäinen ammattimainen Nina Leonidovnan käännös oli Pearl Buckin romaani Earth (1934). Siitä hetkestä lähtien Daruzes harjoitti yksinomaan kirjallista työtä (käännös ja editointi). Vuodesta 1939 - Neuvostoliiton kirjailijaliiton jäsen .
Hän kuoli 26. huhtikuuta 1982 Moskovassa .
Hän toimitti Balzacin , Jack Londonin ja monien nykyaikaisten amerikkalaisten kirjailijoiden käännöksiä.
Joidenkin hänen käännöksensä tekstit löytyvät Wikilähteestä .