Laaksojen läpi ja ylös kukkuloille | |
---|---|
Song | |
Esiintyjät | Venäjän armeijan laulu- ja tanssiyhtye A. V. Aleksandrov ja Ruslanov, Lidia Andreevna |
luomispäivämäärä | 1914 |
Julkaisupäivä | 1915 |
Genre | maaliskuuta |
Säveltäjä | |
Sanoittaja | Vladimir Aleksejevitš Giljarovsky |
"Laaksojen läpi ja kukkuloita pitkin" ( "Laaksojen läpi, kukkuloita pitkin" , "Partisaani" , "Partisaanihymni", "Amurin partisaanit" ) on suosittu sotilasmarssi sisällissodan aikana . Musiikin tekijä on tuntematon.
Ensimmäisen maailmansodan puhjettua kirjailija V. A. Gilyarovsky kirjoitti tekstin "Siperian rykmentin marssi". Sisällissodan aikaisen marssin motiiviin on kirjoitettu useita versioita tekstistä:
Sanat: Vladimir Gilyarovsky . Teksti julkaistiin V. I. Simakovin kokoamassa "Uusimmassa sotilaslaulukirjassa" Ensign ", joka julkaistiin Jaroslavlissa:
Taigasta, tiheästä taigasta,
Amurista, joesta,
hiljaa, uhkaavassa pilvessä
, siperialaiset lähtivät taisteluun.
Hiljainen taiga,
Baikalin hirvittävät myrskyt
ja Siperian lumet
kasvattivat heidät ankarasti .
Ei väsymystä, ei pelkoa;
Taistele yö ja taistele päivä,
Vain harmaa hattu
Kuuluisasti koputti toiselle puolelle.
Oi Siperia, rakas maa,
puolustammeko sinua, välitämme
terveiset
Reinin ja Tonavan aalloille !
Tiedä, Siperia, räjähdysvuosina
Vanhojen loistavien aikojen muistoksi
Suurten ihmisten kunnia
Poikasi puolustavat.
Vapaa Venäjä nousee,
surumme uskosta, ja
muinaisen Kremlin seinät
kuulevat tämän laulun .
Drozdovin yksiköiden perustana on eversti M. G. Drozdovskin muodostama joukko Romanian rintaman vapaaehtoisista. 11. maaliskuuta 1918 osasto lähti kampanjaan liittyäkseen vapaaehtoisarmeijaan , josta marssissa lauletaan. 25. toukokuuta 1918 osasto liitettiin vapaaehtoisarmeijaan ja muodosti myöhemmin sen 3. jalkaväedivisioonan .
Marssin eversti P. Batorinin sanoihin määräsi rykmentin komentaja eversti Turkul säveltäjä Dmitri Pokrassille Harkovassa 27.6.1919 ja se esitettiin jo 29.6 . kaupunki valkoisten luona (sanomalehti "New Russian Word" (USA), vuoden 6. ja 14. joulukuuta 1974):
Drozdovin loistava rykmentti marssi Romaniasta ,
pelastaakseen ihmisiä , täyttäen
raskaan tehtävän.
Hän kesti monta unetonta yötä
Ja kärsi vaikeuksia,
Mutta paatuneet sankarit
eivät pelänneet pitkää tietä! Kenraali Drozdovski käveli rohkeasti
eteenpäin rykmenttinsä kanssa.
Sankarina hän uskoi lujasti
pelastavansa kotimaansa!
Hän näki, että pyhä Venäjä
oli kuolemassa ikeen alla
, ja kuin vahakynttilä,
haihtui joka päivä.
Hän uskoi: aika tulee
ja ihmiset tulevat järkiinsä -
Heitä pois barbaarinen taakka
Ja seuraa meitä taisteluun.
Drozdovilaiset kävelivät lujalla askeleella,
vihollinen pakeni paineen alla.
Ja kolmivärisellä Venäjän lipulla
rykmentti sai kunniaa itselleen!
Palatkaamme harmaatukkaisina
verisestä työstä,
Sinun ylitsesi nousee, Venäjä,
Aurinko on silloin uusi! Kuoro:
Kirkkaus ei lakkaa näinä päivinä,
se ei koskaan haalistu:
Upseerien etuvartio
Miehitetyt kaupungit!
Upseerien etuasemat
Miehitetyt kaupungit!
Muunnos Parfenov P. S.:n ja Alymov S. Ya :n tekstistä . Tämä kappale on omistettu 2. Amur-divisioonalle, joka muodostettiin " Volochaevkan myrskyn jälkeen ". Divisioona koostui kolmesta rykmentistä: 4. Volochaevsky (aiemmin erityinen Amur, eli hyökkäys); 5. Amur; 6. Habarovsk. Rykmentit muodostettiin ennen Volochaevkan hyökkäystä. Laulu kertoo puna-armeijan taisteluista Amurin väliaikaisen hallituksen joukkojen kanssa kenraali V. M. Molchanovin komennossa Spasskin , Volochaevkan ja Vladivostokin alueella sisällissodan viimeisellä kaudella:
Laaksojen ja kukkuloiden läpi
Divisioona meni eteenpäin, valloittaakseen Primoryea
taistelussa -
Valkoisen armeijan linnoituksen.
Banderollit olivat täynnä
viimeisten haavojen Kumachia.
Paikalla oli rajuja Amurin partisaanien
laivueita .
Kunnia ei lakkaa näinä päivinä,
se ei koskaan haalistu!
Partisaanijoukot
miehittivät kaupunkeja.
Ja ne jäävät, kuin sadussa,
Kuin kutsuvat valot, Spasskin myrskyyöt, Volochaev -päivät .
He voittivat päälliköt,
hajottivat kuvernöörin
Ja Tyynellämerellä
He lopettivat kampanjansa.
Vaihtoehto "Spasskin myrskyyöt, Volochaev Days" ilmestyi ensimmäisen kerran keväällä 1922, jopa ennen lokakuun hyökkäystä Spasskiin vuonna 1922 . Sitten heillä oli mielessä ensimmäinen hyökkäys Spasskiin heinäkuussa 1918 ja suurimmaksi osaksi toinen hyökkäys huhtikuussa 1920 [1] [2] .
Vuodesta 1920 vuoteen 1922 oli muunnelma "Spasskin myrskyyöt, Nikolaev-päivät". Tässä tarkoitettiin maaliskuun 1920 tapahtumia Nikolaevskissa [3] [4] .
Kirjassa "Fiery Leaves", jonka Habarovskin kirjakustantaja julkaisi vuonna 1972 Kaukoidän sisällissodan päättymisen 50-vuotispäivänä, tämä laulu on julkaistu hieman eri versiossa:
Laaksojen ja kukkuloiden halki
divisioonat kulkivat eteenpäin
valloittaakseen taistelussa Primoryea,
Valkoisen armeijan linnoituksen.
Karkottaa interventiot
ulkomaille heidän kotimaastaan
eikä kumartua heidän
selkänsä agenttinsa Laborin eteen.
Tuli lipun alla,
loi sotilasleirin
Amurin partisaanien etälentueet
.
Näiden vuosien kunnia ei lakkaa,
se ei koskaan haalistu,
partisaanijoukot
miehittivät kaupungit.
Muistetaan kuin sadussa,
Kuin kutsuvat valot,
Spasskin myrskyiset yöt,
Volochaev päivät.
He voittivat päälliköt,
hajottivat kaikki mestarit ja
päättivät taistelunsa
Tyynellämerellä .
Lisäksi, kuten kappaleen kirjoittaja itse kirjoitti käsikirjoitukseen, joka on omistettu kuuluisan "partisaanihymnin" luomisen historialle, se on "omistettu Sergei Lazon siunatulle muistolle , jonka japanilais-valkokaarti poltti. veturin tulipesässä."
Vuonna 1929 Aleksandrov Red Army Song Ensemble sisällytti ohjelmistoonsa "Partisanin", jonka Parfjonovin tekstiä editoi lauluntekijä Sergei Alymov . Melodian kirjoittaja oli yhden Ukrainan sotilaspiirin yksikön komppanian komentaja Ilja Aturov, jonka huulilta Aleksandrov kuuli kappaleen melodian. Mutta vuonna 1934 Izvestia - sanomalehdessä ilmestyi kollektiivinen artikkeli , joka osoitti todellisen kirjoittajan nimen - Parfenov. Krasnoarmeyets-Krasnoflotets-lehden numerossa 21 vuodelle 1934 Pjotr Semjonovitš itse kertoi Partisan-hymnin luomisesta. Kysymys tekijästä jäi ratkaisematta, koska vuonna 1937 Pjotr Semjonovitš ammuttiin; vasta vuonna 1962 tuomioistuin vahvisti Parfenovin kirjoittajan.
Tämän marssin muunnelma tunnetaan myös Suuren isänmaallisen sodan aikana, mutta mahdollisesti sisällissodan aikakaudelta. Kappaleesta on ranskan-, saksan-, espanja-, serbia-, kreikka-, kiina-, ukraina- ja armeniankieliset versiot.
Laulua opetettiin kouluissa neuvostovallan loppuun asti. Joskus hän unohda oppia lasten kanssa meidän päivinämme.
Sanat A. Yakovlev. Teksti julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1943 Vapaaehtoisten laulukirjassa [5] .
Taistelulla rautaisella askeleella
Rykmenttien takana olivat rykmentit
Ja upean Venäjän lipun alla
Valtavat pistimet Loistavat Tiheä
metsä, puhdas kenttä
Heitä johtaa yksi käsky:
Stalinin turvamiehille
Älä isännöi meitä!
Punaista dominanssia vastaan
Menemme kovaan taisteluun
"Elvytetty Venäjä" -
Tämä on taistelulauseemme!
Chekistien valta on mennyt.
Vihollinen ei seiso missään Vihollinen tyrmätään Uralista
Uralin
takana lyödään!
Taistelulla rautaisella askeleella
Rykmenttien takana olivat rykmentit
Ja upean Venäjän lipun alla
Valtavat pistimet Loistavat ...
Laulu Jugoslavian partisaneista kansan vapautussodan aikana :
serbokroatia | Käännös |
---|---|
Pari partisaania kulkee |
|