Laaksojen läpi ja ylös kukkuloille

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 20. maaliskuuta 2017 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 57 muokkausta .
Laaksojen läpi ja ylös kukkuloille
Song
Esiintyjät Venäjän armeijan laulu- ja tanssiyhtye A. V. Aleksandrov ja Ruslanov, Lidia Andreevna
luomispäivämäärä 1914
Julkaisupäivä 1915
Genre maaliskuuta
Säveltäjä
Sanoittaja Vladimir Aleksejevitš Giljarovsky

"Laaksojen läpi ja kukkuloita pitkin" ( "Laaksojen läpi, kukkuloita pitkin" , "Partisaani" , "Partisaanihymni", "Amurin partisaanit" ) on suosittu sotilasmarssi sisällissodan aikana . Musiikin tekijä on tuntematon.

Ensimmäisen maailmansodan puhjettua kirjailija V. A. Gilyarovsky kirjoitti tekstin "Siperian rykmentin marssi". Sisällissodan aikaisen marssin motiiviin on kirjoitettu useita versioita tekstistä:

Siperiankiväärien marssi (1915)

Sanat: Vladimir Gilyarovsky . Teksti julkaistiin V. I. Simakovin kokoamassa "Uusimmassa sotilaslaulukirjassa" Ensign ", joka julkaistiin Jaroslavlissa:

Taigasta, tiheästä taigasta,
Amurista, joesta,
hiljaa, uhkaavassa pilvessä
, siperialaiset lähtivät taisteluun. Hiljainen taiga, Baikalin hirvittävät myrskyt ja Siperian lumet

kasvattivat heidät ankarasti . Ei väsymystä, ei pelkoa; Taistele yö ja taistele päivä, Vain harmaa hattu Kuuluisasti koputti toiselle puolelle. Oi Siperia, rakas maa, puolustammeko sinua, välitämme terveiset Reinin ja Tonavan aalloille ! Tiedä, Siperia, räjähdysvuosina Vanhojen loistavien aikojen muistoksi Suurten ihmisten kunnia Poikasi puolustavat. Vapaa Venäjä nousee, surumme uskosta, ja muinaisen Kremlin seinät kuulevat tämän laulun .






















Drozdovski-rykmentin marssi (1919)

Drozdovin yksiköiden perustana on eversti M. G. Drozdovskin muodostama joukko Romanian rintaman vapaaehtoisista. 11. maaliskuuta 1918 osasto lähti kampanjaan liittyäkseen vapaaehtoisarmeijaan , josta marssissa lauletaan. 25. toukokuuta 1918 osasto liitettiin vapaaehtoisarmeijaan ja muodosti myöhemmin sen 3. jalkaväedivisioonan .

Marssin eversti P. Batorinin sanoihin määräsi rykmentin komentaja eversti Turkul säveltäjä Dmitri Pokrassille Harkovassa 27.6.1919 ja se esitettiin jo 29.6 . kaupunki valkoisten luona (sanomalehti "New Russian Word" (USA), vuoden 6. ja 14. joulukuuta 1974):

Drozdovin loistava rykmentti marssi Romaniasta , pelastaakseen ihmisiä , täyttäen raskaan tehtävän. Hän kesti monta unetonta yötä Ja kärsi vaikeuksia, Mutta paatuneet sankarit eivät pelänneet pitkää tietä! Kenraali Drozdovski käveli rohkeasti eteenpäin rykmenttinsä kanssa. Sankarina hän uskoi lujasti pelastavansa kotimaansa! Hän näki, että pyhä Venäjä oli kuolemassa ikeen alla , ja kuin vahakynttilä, haihtui joka päivä. Hän uskoi: aika tulee ja ihmiset tulevat järkiinsä - Heitä pois barbaarinen taakka Ja seuraa meitä taisteluun. Drozdovilaiset kävelivät lujalla askeleella, vihollinen pakeni paineen alla. Ja kolmivärisellä Venäjän lipulla rykmentti sai kunniaa itselleen! Palatkaamme harmaatukkaisina verisestä työstä, Sinun ylitsesi nousee, Venäjä, Aurinko on silloin uusi! Kuoro: Kirkkaus ei lakkaa näinä päivinä, se ei koskaan haalistu: Upseerien etuvartio Miehitetyt kaupungit! Upseerien etuasemat Miehitetyt kaupungit!








































Kaukoidän partisaanien marssi (1922)

Muunnos Parfenov P. S.:n ja Alymov S. Ya :n tekstistä . Tämä kappale on omistettu 2. Amur-divisioonalle, joka muodostettiin " Volochaevkan myrskyn jälkeen ". Divisioona koostui kolmesta rykmentistä: 4. Volochaevsky (aiemmin erityinen Amur, eli hyökkäys); 5. Amur; 6. Habarovsk. Rykmentit muodostettiin ennen Volochaevkan hyökkäystä. Laulu kertoo puna-armeijan taisteluista Amurin väliaikaisen hallituksen joukkojen kanssa kenraali V. M. Molchanovin komennossa Spasskin , Volochaevkan ja Vladivostokin alueella sisällissodan viimeisellä kaudella:

Laaksojen ja kukkuloiden läpi
Divisioona meni eteenpäin, valloittaakseen Primoryea
taistelussa - Valkoisen armeijan linnoituksen. Banderollit olivat täynnä viimeisten haavojen Kumachia. Paikalla oli rajuja Amurin partisaanien laivueita . Kunnia ei lakkaa näinä päivinä, se ei koskaan haalistu! Partisaanijoukot miehittivät kaupunkeja. Ja ne jäävät, kuin sadussa, Kuin kutsuvat valot, Spasskin myrskyyöt, Volochaev -päivät . He voittivat päälliköt, hajottivat kuvernöörin Ja Tyynellämerellä He lopettivat kampanjansa.




















Vaihtoehto "Spasskin myrskyyöt, Volochaev Days" ilmestyi ensimmäisen kerran keväällä 1922, jopa ennen lokakuun hyökkäystä Spasskiin vuonna 1922 . Sitten heillä oli mielessä ensimmäinen hyökkäys Spasskiin heinäkuussa 1918 ja suurimmaksi osaksi toinen hyökkäys huhtikuussa 1920 [1] [2] .

Vuodesta 1920 vuoteen 1922 oli muunnelma "Spasskin myrskyyöt, Nikolaev-päivät". Tässä tarkoitettiin maaliskuun 1920 tapahtumia Nikolaevskissa [3] [4] .

Kirjassa "Fiery Leaves", jonka Habarovskin kirjakustantaja julkaisi vuonna 1972 Kaukoidän sisällissodan päättymisen 50-vuotispäivänä, tämä laulu on julkaistu hieman eri versiossa:

Laaksojen ja kukkuloiden halki
divisioonat kulkivat eteenpäin
valloittaakseen taistelussa Primoryea,
Valkoisen armeijan linnoituksen.

Karkottaa interventiot
ulkomaille heidän kotimaastaan
​​eikä kumartua heidän
selkänsä agenttinsa Laborin eteen.

Tuli lipun alla,
loi sotilasleirin Amurin partisaanien etälentueet
. Näiden vuosien kunnia ei lakkaa, se ei koskaan haalistu, partisaanijoukot miehittivät kaupungit. Muistetaan kuin sadussa, Kuin kutsuvat valot, Spasskin myrskyiset yöt, Volochaev päivät. He voittivat päälliköt, hajottivat kaikki mestarit ja päättivät taistelunsa Tyynellämerellä .















Lisäksi, kuten kappaleen kirjoittaja itse kirjoitti käsikirjoitukseen, joka on omistettu kuuluisan "partisaanihymnin" luomisen historialle, se on "omistettu Sergei Lazon siunatulle muistolle , jonka japanilais-valkokaarti poltti. veturin tulipesässä."

Vuonna 1929 Aleksandrov Red Army Song Ensemble sisällytti ohjelmistoonsa "Partisanin", jonka Parfjonovin tekstiä editoi lauluntekijä Sergei Alymov . Melodian kirjoittaja oli yhden Ukrainan sotilaspiirin yksikön komppanian komentaja Ilja Aturov, jonka huulilta Aleksandrov kuuli kappaleen melodian. Mutta vuonna 1934 Izvestia - sanomalehdessä ilmestyi kollektiivinen artikkeli , joka osoitti todellisen kirjoittajan nimen - Parfenov. Krasnoarmeyets-Krasnoflotets-lehden numerossa 21 vuodelle 1934 Pjotr ​​Semjonovitš itse kertoi Partisan-hymnin luomisesta. Kysymys tekijästä jäi ratkaisematta, koska vuonna 1937 Pjotr ​​Semjonovitš ammuttiin; vasta vuonna 1962 tuomioistuin vahvisti Parfenovin kirjoittajan.

Tämän marssin muunnelma tunnetaan myös Suuren isänmaallisen sodan aikana, mutta mahdollisesti sisällissodan aikakaudelta. Kappaleesta on ranskan-, saksan-, espanja-, serbia-, kreikka-, kiina-, ukraina- ja armeniankieliset versiot.

Laulua opetettiin kouluissa neuvostovallan loppuun asti. Joskus hän unohda oppia lasten kanssa meidän päivinämme.

Myöhemmät variantit

ROA-vapaaehtoisten laulu

Sanat A. Yakovlev. Teksti julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1943 Vapaaehtoisten laulukirjassa [5] .

Taistelulla rautaisella askeleella
Rykmenttien takana olivat rykmentit
Ja upean Venäjän lipun alla
Valtavat pistimet Loistavat Tiheä

metsä, puhdas kenttä
Heitä johtaa yksi käsky:
Stalinin turvamiehille
Älä isännöi meitä!

Punaista dominanssia vastaan
​​Menemme kovaan taisteluun
"Elvytetty Venäjä" -
Tämä on taistelulauseemme!

Chekistien valta on mennyt.
Vihollinen ei seiso missään Vihollinen tyrmätään Uralista
Uralin
takana lyödään!

Taistelulla rautaisella askeleella
Rykmenttien takana olivat rykmentit
Ja upean Venäjän lipun alla
Valtavat pistimet Loistavat ...

Serbian versio

Laulu Jugoslavian partisaneista kansan vapautussodan aikana :

serbokroatia Käännös

Pari partisaania kulkee
maamme melun ja vuorten halki, Tuoden kunniaa taisteluun! Sissi itse, lähdemme villiin Että et voi voittaa swakia, Kuole ratkaisun puolesta Et voi olla div-junak! Joku omituinen verisolun dushman , tässä johdattaa rotta, Kuolkaamme Hänestä, meidän taatelien maamme! Teloittaa julkaisija, päästä eroon hänen kansansa, näyttää kokonaiselta sikalta Kyllä, katso, taistelu! Tsrne chorde ei ole meidän kyntämämme, Krv on sankarillinen valhe kanssamme, Emme ole maallemme kalliita Kyllä, jopa fasistien kaasu!






















Ylpeän maamme metsien ja vuorten halki
partisaanikomppania marssi,
sotilaallista kunniaa kantaen!

Olen puolueellinen ja ylpeä siitä,
kaikki eivät voi olla niitä. Vain suuri sankari voi
kuolla vapauden puolesta ! Anna kirottu vihollinen tietää , että verinen sota on meneillään, ja me mieluummin kuolemme kuin luovumme maastamme! Teloitetaan petturit, vapautetaan kansamme, kerrotaan koko maailmalle , että kova taistelu on käynnissä! Mustat laumat eivät pelota meitä, Sankarien veri virtaa meissä, Emme luovuta maitamme natsien häpäisemään!















Mielenkiintoisia faktoja

Muistiinpanot

  1. Spasskin hyökkäysyöt (pääsemätön linkki) . Haettu 31. maaliskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 30. maaliskuuta 2019. 
  2. Petr Parfenov . Haettu 31. maaliskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 31. heinäkuuta 2019.
  3. svob-gazeta.ru Nikolaevin päivät . Haettu 31. maaliskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 31. maaliskuuta 2019.
  4. toz.su Nikolaev päivää . Haettu 31. maaliskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 31. maaliskuuta 2019.
  5. A. Jakovlev. Taisteleva rautaaskel // Vapaaehtoisen laulukirja. - Narva, 1943. - S. 10-11.
  6. Ignatiev A. A. Viisikymmentä vuotta riveissä. - M . : Goslitizdat, 1955. - S. 449.

Linkit