Ilja Rissenberg | |
---|---|
ukrainalainen Illya Rissenberg | |
Nimi syntyessään | Ilja Isaakovich Rissenberg ( ukr . Illya Isaakovich Rissenberg ) |
Syntymäaika | 17. marraskuuta 1947 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 30. elokuuta 2020 (72-vuotias) |
Kuoleman paikka | |
Kansalaisuus |
|
Ammatti | runoilija |
Vuosia luovuutta | 1980-2020 |
Teosten kieli | Venäjän ukrainalainen |
Palkinnot | Venäjän palkinto (2011) |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Ilja Isaakovich Rissenberg ( ukr. Illya Isaakovich Rissenberg ; 17. marraskuuta 1947 , Kharkova - 30. elokuuta 2020 , ibid.) - ukrainalainen runoilija (hän kirjoitti pääasiassa venäjäksi). Venäjän palkinnon saaja vuonna 2011.
Syntyi kemianinsinöörin, maalaamon päällikön, Suuren isänmaallisen sodan osallistujan Isaac Davidovich Rissenbergin (1914-1972) ja kirjallisuudenopettajan Leah Lvovna Donden (1919-1999) perheeseen [1] . Valmistui koulusta kultamitalilla, kemian tiedekunta, Kharkov State University . Hän työskenteli shakkivalmentajana (hänellä oli urheilun mestarin arvo [2] [3] , muiden lähteiden mukaan - urheilun mestariehdokas [4] ), filosofian ja historian apulaisopettajana, sosiaalityöntekijänä. työntekijä. Johti venäläisen runouden kerhoa Kharkovin juutalaiskulttuurikeskuksessa "Beit Dan". Asui Kharkovissa [2] [3] .
Julkaistu aikakauslehdissä " Vozdukh ", " Children of Ra ", " New World ", " © Union of Writers ", " Honeycombs ", " STYKH ", Homo Legens , Kreschatik , sanomalehdissä " Slobidsky Krai ", "Kharkiv'yani" , almanakkoja " New Luggage Storage "," New Ark "," Two Rivers ", antologiat" Liberated Ulysses "," Raamatun motiivit venäläisissä sanoissa 1900-luvulla "," Ukraina. venäläistä runoutta. XX vuosisata", verkkojulkaisut " Articulation ", " Booknik ", " Polutones ". Runokokoelmien "The Third of Two" (2011), "InoMir. Venyttely "(2016)," Valitus "(2018). Andrei Bely -palkinnon (2011) ehdokkaaksi [5] , Venäjän palkinnon voittaja nimikkeessä "runous" (2011) kokoelmasta "The Third of Two" [6] [7] .
Venäläinen kirjailija, kääntäjä ja toimittaja Stanislav Minakov esittelee lukijalle yhtä Ilja Rissenbergin ensimmäisistä suurista runojulkaisuista : "Ilja Rissenbergin henkipoetiikan lähteet ja komponentit näyttävät minusta olevan venäläistä kansanperinnettä (laulu - perinteinen ja kaupunkimainen). ), juutalainen uskonnollisuus ( psalmin luominen ). Ei-triviaali musikaalisuus, prosodian omaperäisyys, luovuuden vetovoima ääneen (jossa jokainen elementti tulee jokaisen mukana, jonka takaa intuitiivisesti ilmaantuu merkitys enemmän tai vähemmän, tekevät I. Rissenbergin runoista erinomaisia . ei enää pysty murtautua merkitykseen, ja näyttää siltä, että kirjoittaja itse joutuu samaan asemaan. Joka tapauksessa meidän täytyy luottaa näiden tekstien (kutsu niitä, jos haluatte psalmeiksi), näiden "loitsujen" omavaraisuuteen, ja tallenna ne lukijoille - ehkä läpitunkevampia" [2] .
Saksassa vuodesta 1991 lähtien asuneen venäläisen kirjailijan, kääntäjän ja kriitikon Oleg Jurjevin mukaan "Ilja Rissenberg, mies, jolla on saksalainen sukunimi, joka voitaisiin kääntää slaaviksi ... no, sanokaamme Razryvgora, useille vuosikymmeniä itsepäisesti, holtittomasti, keskeytyksettä rakentaa runoissaan viidettä itäeurooppalaista kieltä. Uuden kielen rakennusmateriaaliksi "kaikki sopii - Dal , ja eilen ilmainen sanomalehti ja yleensä mikä tahansa slaavilainen, juutalainen ja turkkilainen sana. <...> Kieli liikkuu, muuttuu, ilmentyy, löytää oman paradigmansa, määrittelee leksikaaliset ja syntaktiset rajansa, hapuilee omia sanamuodostus- ja fraasikonstruktiotapojaan, myös juutalaisuuteen liittyviä <...> . Ja tämä on vertaansa vailla oleva spektaakkeli; seuraa tätä - kuinka olla läsnä vuoristorakentamisessa" [8] .
Venäläisen proosakirjailijan ja kirjallisuuskriitikon Oleg Darkin mukaan "tämän monimutkaisen, yhdistelmän, synkän ja jopa epäselvän Rissenbergin kielen, puoliksi venäläisen, puoliksi ukrainalaisen, puoliksi vastikään luoman kielen alkuperä, on halu olla luomatta. (Muistamme Rissenbergin tradicionalisti), mutta löytää jälleen ruumiillistuma tuolle ennennäkemättömälle, epämaalliselle, uskomattomalle kielelle, jota vain Polyhymnia puhuu . Ja silloinkaan ei aina” [9] .
Ukrainalainen kirjailija ja opettaja Elena Donskaja huomauttaa Ilja Rissenbergin ensimmäisen runokirjan katsauksessa: "Aivan kuin symbolistit kouluttivat lukijaa koko hopeakauden ajan , niin nyt Rissenbergin on koulutettava lukija yksin. Mutta ehkä näin tapahtuu jokaiselle uudelle runoilijalle .
Tekijän kokoelmat
Kollektiiviset kokoelmat
Aikakauslehdet
Tietoja Ilja Rissenbergistä
Sosiaalisissa verkostoissa | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |