Venäjän-ranskalainen transkriptio ( fr. Transcription du russe en français ) - säännöt vieraiden sanojen kirjoittamiseen ranskan aakkosilla . On monia tapoja romanisoida venäläinen kyrillinen ranskaksi tai karkeasti sanottuna latinalaisiksi aakkosiksi . Meidän on tehtävä ero transkription ja translitteroinnin välillä . Jos translitteraatio on yhden kirjaimen merkkien tarkkaa siirtoa toisen kirjaimen merkeillä [1] [2] , niin transkriptio on kuulostavan puheen elementtien ( foneemit , allofonit , äänet) siirtoa kirjallisesti yhden tai toisen kirjoitettujen merkkien avulla. ( foneettinen aakkoset ) [3] . Ääntämisestä riippumatta transkriptio on vähemmän muodollista ja kielikohtaista .
Transkriptio venäjästä ranskaksi on aakkosellinen foneettinen transkriptio , jossa jokaiselle venäläiselle merkille on määritetty ranskalainen vastine (poikkeuksena pehmeä merkki ). Tietyt poikkeukset ovat edelleen olemassa, erityisesti kielten kirjoittamisen läheisyyden säilyttämiseksi.
Alla on taulukko, joka sisältää venäjän ja ranskan kirjaimia:
venäläinen kirje | kondomi |
---|---|
A, a | a |
B, b | b |
Sisään, sisään | v |
G, g | gu |
g | |
D, d | d |
Hänen | e |
eli | |
eli | |
Hänen | io |
e | |
F, f | j |
W, h | z |
Ja ja | i |
i | |
y, y | ei litteroitu |
i | |
K, k | K, k |
L, l | l |
Mm | m |
N, n | ei |
n | |
voi voi | o |
P, s | s |
R, r | r |
Kanssa, kanssa | ss |
s | |
T, t | t |
U, u | ou |
u | |
f, f | f |
X, x | kh |
C, c | ts |
HH | tch |
W, w | ch |
u, u | chtch |
b, b | ei litteroitu |
s, s | y |
b, b | ei litteroitu |
uh, uh | e |
Yu, yu | ou |
ou | |
velkakirja | |
sinä | |
Minä, minä | a |
ia | |
ia | |
joo |