Ryabov, Vladimir Pavlovich

Vakaa versio kirjattiin ulos 27.4.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Vladimir Pavlovich Ryabov
Syntymäaika 1. huhtikuuta 1900( 1900-04-01 )
Syntymäpaikka
Kuolinpäivämäärä toukokuuta 1938 (38-vuotiaana)
Kuoleman paikka
Maa
Tieteellinen ala agronomia , kirjallisuus
Työpaikka
Alma mater
Tunnetaan agronomi , kääntäjä , toimittaja

Vladimir Pavlovich Ryabov ( 1. huhtikuuta 1900 , Lobaskin kylä  - 22. toukokuuta 1938 Saransk ) - ensimmäinen agronomi Mordviasta , venäläisten kirjailijoiden ja runoilijoiden teosten (sekä Neuvostoliiton perustuslain ) ammattimainen kääntäjä ersan kieli .

Elämäkerta

Vladimir Ryabov syntyi 1. huhtikuuta 1900 Lobaskin kylässä [1] (nykyään - Mordvin tasavallan Ichalkovsky-alue) talonpoikaperheeseen, kansallisuudeltaan ersalainen . Vuonna 1927 hän valmistui Moskovan Pokrovski-instituutin työtieteellisestä tiedekunnasta [2] [3] .

Sen jälkeen vuonna 1932 Vladimir Pavlovich valmistui Timiryazev Moskovan maatalousakatemiasta . Sitten hän palasi Mordoviaan ja aloitti opettamisen Mordovian Agrarian Pedagogical Institutessa . Vuosina 1933–1937 hän työskenteli Mordvaan kirjankustantajan maatalouskirjallisuuden osaston toimittajana. Tuolloin Vladimir Pavlovichista tuli taulukon "Säännöt kivennäislannoitteiden sekoittamiseksi eri viljelykasveille ja maaperille levittämiseksi" laatija.

Vladimir Rjabov osallistui aktiivisesti teoksen käännöksiin venäjän kielestä ersaksi : hänen käännöstään olivat Aleksanteri Pushkin , Mihail Lermontov ja Nikolai Nekrasov ( erz. "Jakshamatya" [4] , venäjä. "Father Frost" 1935), ja useita muita venäläisen kirjallisuuden klassikoita. Hänen vuonna 1937 otsikolla ( erz. "Yovks kalon kundytsyado dy kalnede" ) julkaistun Pushkinin sadun " Kalastajasta ja kalasta" pohjalta koottiin ersa -saksan sanakirja, joka julkaistiin Hampurissa vuonna 1978. .

Vladimir Rjabov oli yksi ensimmäisistä, joka käänsi sukulaissuomalaisista suomalais-ugrilaisista kielistä , hänen osakäännöksensä (ensimmäinen riimu) karjalais - suomesta " Kalevala " [5] on melko tarkka huolimatta siitä, että ersan kielen normit oli vasta muodostettu.

Vuonna 1937 Vladimir Ryabov sai "vastuullisen tehtävän" Mordovian autonomisen sosialistisen neuvostotasavallan keskustoimeenpanevalta komitealta  - kääntää mordvan (erzya) kielelle Neuvostoliiton perustuslaki , joka hyväksyttiin äskettäin, joulukuussa 1936.

Neuvostoviranomaiset pidättivät vuonna 1937 "puoluettoman" Vladimir Ryabovin, joka työskenteli silloin Mordovian State Publishing Housen toimittajana ja asui Saranskissa. 23. toukokuuta 1938 hänet todettiin Neuvostoliiton korkeimman oikeuden sotilaskolleegiumin määräyksellä RSFSR:n rikoslain 58 artiklan (kohdat 7, 8 ja 11) nojalla syylliseksi ja tuomittiin kuolemaan. Sitten toukokuussa 1938 tuomio pantiin täytäntöön Saranskin vankilassa. Neuvostoliiton kommunistisen puolueen XX kongressin jälkeen Vladimir Pavlovich kunnostettiin postuumisti (asetus 23. maaliskuuta 1957).

Muistiinpanot

  1. Pietarin ersa kunnioitti poliittisen sorron uhreja | erzyaks.ru . erzyaks.ru. Haettu 16. huhtikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 17. huhtikuuta 2017.
  2. Zaraeva, 2010 .
  3. Voitto, 2013 .
  4. "Syatko" 6. nro, Mokshchoerzyan State Publishing House, Saransk 1935. Yakshamatya 58-62 lops. Arkistoitu 16. syyskuuta 2018 Wayback Machinessa  (erz.)
  5. "Syatko" 2. nro, MORDGIZ Saransk 1935. Kalevala. Suomen kansalliseepos. 45 kierrosta. Arkistoitu 16. syyskuuta 2018 Wayback Machinessa  (erz.)

Kirjallisuus