Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvosto

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 8. elokuuta 2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 4 muokkausta .
Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvosto

Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvoston keskusrakennus Kuala Lumpurissa
kansallisen kielen ja kirjallisuuden instituutti Kuala Lumpur
Osoite Dewan Bahasa ja Pustaka Menara DBP, Jalan Dewan Bahasa, 50460 Kuala Lumpur
Organisaation tyyppi autonominen valtioorganisaatio
viralliset kielet Malesian malaiji [d]
Pohja
Perustamispäivämäärä 1956
Verkkosivusto dbp.gov.my/lamandbp/main…
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvosto ( malaiji: Dewan Bahasa dan Pustaka ) on tutkimus- ja julkaisukeskus Malesiassa .

Aktiviteetit

Perustettu vuonna 1956. Vuonna 1959 hän sai opetusministeriön alaisen autonomisen elimen aseman. Sijaitsee Kuala Lumpurissa . Sillä on sivukonttorit Alor Setarissa , Kelantanissa , Johor Bahrussa , Sabahissa ja Sarawakissa . Tekee työtä kansalliskielen säätelyyn ja kehittämiseen, kirjallisten kykyjen etsimiseen ja kannustamiseen. Se julkaisee sanakirjoja (suurin Kamus Dewan, alunperin Teuku Iskandarin kokoama ja jo neljä painosta), malaijinkielisiä oppikirjoja ja kaunokirjallisuutta sekä useita aikakauslehtiä [1] .

Rakennuksen julkisivussa on mosaiikki, jonka on suunnitellut arkkitehti T. Yu. Lee (1956). Vuonna 2003 neuvosto muutti uuteen 33-kerroksiseen rakennukseen, jossa oli avoin kirjakatto [2] . Sellaiset suuret malesialaiset kirjailijat kuin Usman Awang , Kemala , Baha Zain , A. Aziz Deraman , Kassim Ahmad ja muut työskentelivät neuvostossa eri aikoina.

Yhteistyö Venäjän kanssa

Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvosto ylläpitää tiivistä yhteistyötä Moskovan Nusantara-seuran kanssa, erityisesti neuvoston avustuksella se julkaisi useita kirjoja, mukaan lukien perinteisen ja modernin malaijilaisen runouden antologian "The Stream" [3] . Neuvosto ja yhdistys allekirjoittivat vuonna 1995 yhteisymmärryspöytäkirjan, jossa määritellään keskinäisen yhteistyön alueet (tieteilijöiden vaihto, yhteisten asiakirjojen valmistelu ja julkaiseminen jne.).

Mielipide

Malesian kulttuuripolitiikan ruumiillistuma on Malesian kieli- ja kirjallisuusneuvoston (Dewan Bahasa Dan Pustaka) valtava pilvenpiirtäjä. Valtava instituutio, jolla on voimakas budjetti, ei vain suojele malaijin kieltä haitallisilta vierailta vaikutuksilta, vaan myös tieteellisesti "kirjoittaa" uusia sanoja, käsitteitä ja termejä kirjalliseen malaijilaisen puheen, joita esiintyy monissa tieteen aikakaudella. ja teknologinen vallankumous. Tämän ansiosta malaijin kieli onnistuu tasapainoilemaan harmonisesti "märkiin kenkiin" ja "taivaalliseen maahan" liukumisen ja lainattujen vieraiden sanojen dominanssin välillä, josta voi poimia omia analogeja. Jos tämä epäonnistuu, uusia sanoja "tuotetaan" jokapäiväiseen elämään siten, että estetään ainutlaatuisen ja jäljittelemättömän kielellisen kudoksen tuhoutuminen.

- - Sergei Smirnov [4]

Luettelo hallituksen toimitusjohtajista

Muistiinpanot

  1. Abdul Rahman Yusuf. Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). Malaijista kääntänyt V. Pogadaev // Vostok. 1996, nro 5, s. 178-179
  2. Dewan Bahasa dan Pustaka // Pogadaev, V. Malaijimaailma (Brunei, Indonesia, Malesia, Singapore). Kielellinen ja alueellinen sanakirja. M.: "Itäinen kirja", 2012, s. 170
  3. Puro. Perinteistä ja modernia runoutta. Sarja "Malaijikirjastoni". Kokoonpantu, esipuheen kirjoittaja ja toimittaja B. B. Parnikel. Muistiinpanot B. B. Parnikel, V. A. Pogadaev. Moskova: Red Mountain (Nusantara Society), 1996 ISBN 5-87647-006-6
  4. Internet-lehti "Venäjän sidonta" [1] Arkistokopio 11. joulukuuta 2018 Wayback Machinessa
  5. globaali huomautus: Siri Hero 1 - UNGKU AZIZ - Sebutir Permata Di Menara (linkki ei saatavilla) . Haettu 15. lokakuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 15. lokakuuta 2012. 

Linkit