Triandafilidi, Aleksanteri Nikolajevitš

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 27.5.2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 2 muokkausta .
Aleksanteri Triandafilidi
Syntymäaika 3. marraskuuta 1981 (40-vuotias)( 1981-11-03 )
Syntymäpaikka Rostov-on-Don
Kansalaisuus
Ammatti runoilija , kääntäjä
Vuosia luovuutta vuodesta 1999 lähtien
Teosten kieli venäjäksi , italiaksi

Alexander Nikolaevich Triandafilidi (s . 3. marraskuuta 1981 , Rostov-on-Don , Neuvostoliitto ) on venäläinen runoilija - kääntäjä , kirjallisuuskriitikko . Ludovico Arioston ritarillisen eepos " Furious Roland " venäjäksi ensimmäisen runollisen käännöksen kirjoittaja .

Elämäkerta

Syntynyt Rostov-on-Donissa työntekijöiden perheessä. Hän valmistui Rostovin osavaltion pedagogisesta yliopistosta (nykyään eteläisen liittovaltion yliopiston osana) filologian ja vieraiden kielten tutkinnolla . Venäjän kirjailijaliiton (SRP) jäsen vuodesta 2014 [ 1] . Vuonna 2016 hänet valittiin SWP:n Rostovin haaran hallitukseen "kirjallisuuden kääntämisen" suuntaan.

Runoilijana vuosina 1999 - 2006 hän oli aktiivinen osallistuja Rostovin LITO:ssa "Consonance", "Don", "Outskirts". Runoja julkaistiin paikallisissa aikakauslehdissä (Don, My Journal, Rostovin aika jne.), almanakoissa ja Donin runouden antologioissa. Tekijänlaulu- ja runouden festivaalin ( 2003 ) ja Venäjän valtionyliopiston 1. nykyrunouden festivaalin ( 2005 ) diplomin voittaja. Rostovin alueen hallinnon päällikön stipendiaatti kirjallisuuden alalla ( 2004 ). Vuonna 2003 kustantamo "Nuance" ( Taganrog ) julkaisi debyyttirunokokoelman "Sonettini sielu" (toim. N. B. Apushkin ). Vuonna 2005 Don-lehden kustantamo julkaisi toisen ja viimeisen A. Triandafilidin alkuperäisrunokokoelman "Arabesques" (toim. V. A. Tikhonov). Vuodesta 2006 lähtien hän on lähes kokonaan lopettanut runouden kirjoittamisen ja omistautunut runokääntämiseen.

Käännöstoiminta

A. Triandafilidin luovien kiinnostusten pääalue on keskiajan ja Italian renessanssin ( XII - XVI vuosisatoja ) eeppinen runous. Vuoden 1998 lopulla hän aloitti italiaa opiskellessaan kääntämään Arioston Furious Rolandia oktaaveissa . Vuonna 2005 Rostov-on-Donissa julkaistiin eepoksen ensimmäiset kolmetoista kappaletta . Käännöstyö valmistui vuonna 2017 .

Vuosina 1999-2000 hän valmistui Torquato Tasson runon " Jerusalem toimitettu" neljästä ensimmäisestä kappaleesta oktaaveissa tehty käännösluonnos . Hän käänsi yhteistyössä SFedU :n professorin N.V. Zababurovan kanssa vuosina 2005-2012 kaksi Chrétien de Troyesin säekirjaa vanhasta ranskasta : " Lancelot eli kärryjen ritari " ja " Perceval eli Graalin tarina ". Romaaneja on julkaistu kolme kertaa. Vuonna 2006 hän yritti litteroida provencelaisten trubaduurien runot ja Petrarkan kanzonit [2] .

Vuonna 2009 hän aloitti yhteistyön E. V. Vitkovskyn kanssa Internet-seminaarissa " Age of Translation ". Osallistui useisiin "Age of Translation" -kirjan tekijöiden kollektiivisiin julkaisuihin. Ranskasta hän käänsi symbolististen runoilijoiden runoja, Nicolas Boileaun runon Nala. Vuosina 2010-2011 hän osallistui Maurice Rollinin kirjan "Neuroosit" työhön , kokoelmaan " Cursed Poets ", joka on Parnassus Schoolin johtajan Lecomte de Lislen neliosainen runokokoelma .

Vuosina 2009-2013 hän käänsi Angelo Polizianon Stanzas for the Tournament [3] , valikoiman Lorenzo de' Medicin runoja ja runoja sekä Luigi Pulcin pieniä teoksia . Yhdessä nämä teokset muodostivat kirjailijan käännöskirjan "Lorenzo Medici ja hänen piirinsä runoilijat".

Hän käänsi englannista Oscar Wilden , Conan Doylen , Rudyard Kiplingin , Robert Servicen ja ensimmäisen maailmansodan runoilijoiden runoja . Vuonna 2018 hän julkaisi Venäjän federaation kulttuuriministeriön tuella kirjailijan käännöskokoelman ”Adonis. Ranskalainen runous 1400-1800-luvuilla" [4] . Pastoraalisesta italialaisesta kirjallisuudesta hän käänsi Jacopo Sannazaron romaanin Arcadia ja Giambattista Guarinin tragikomedian The Faithful Shepherd .

Vuonna 2019 hän sai päätökseen Giovanni Boccaccion " Filostrato " -romaanin käännöksen sekä Geoffrey Chaucerin visiorunon " House of Glory ". Tekstikustantajan Bilingua-sarjassa julkaistiin samana vuonna kokoelma Petrarchin käännöksiä: 150 sonettia ja kansonia [5] .

Bibliografia

Runous Yksittäiset käännökset Kollektiivinen työ Julkaisuja aikakauslehdissä Arvostelut

Linkit

Muistiinpanot

  1. Aleksanteri Nikolajevitš Triandafilidi Arkistokopio 15. toukokuuta 2021 Wayback Machinessa PSA:n Rostovin sivuliikkeen verkkosivuilla
  2. Arkki. 2014. Nro 42
  3. Angelo Poliziano. Turnausjaksot arkistoitu 4. syyskuuta 2021 Wayback Machinessa (kääntäjä A. Triandafilidi)
  4. Adonis. Ranskalaista runoutta 1400-1800-luvuilta. . Haettu 4. joulukuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 28. heinäkuuta 2021.
  5. Francesco Petrarch. Valitut sonetit ja kanzonit . Haettu 4. joulukuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 3. joulukuuta 2020.