Inna Tynyanova | |
---|---|
Nimi syntyessään | Inna Jurievna Tynyanova |
Syntymäaika | 6. (19.) elokuuta 1917 [1] |
Kuolinpäivämäärä | 31. toukokuuta 2004 [1] (86-vuotias) |
Kansalaisuus |
Neuvostoliitto → Venäjä |
Ammatti | tulkki |
Teosten kieli | Venäjän kieli |
Inna Jurievna Tynyanova ( 1917 - 2004 ) - Neuvostoliiton ja Venäjän kirjallisuuden kääntäjä espanjasta ja portugalista.
Inna Tynyanova syntyi vuonna 1917 [2] Juri Nikolajevitš Tynyanovin ja Leah Abelevna (Elena Aleksandrovna) Zilberin, Lev Zilberin ja Veniamin Kaverinin sisaren, perheeseen .
Hän kuoli vuonna 2004. Hänet haudattiin Rakitkin hautausmaalle [ 3] .
Hän käänsi espanjalaista klassista kirjallisuutta useiden vuosisatojen ajan - Jorge Manriquen stanzasista Isän kuolemasta (1400-luku) aikalaisilleen. Brasilialaisten runoilijoiden Tomas António Gonzagan (1964) ja Antonio Castro Alvesin (1958, 1977) ensimmäisten venäjänkielisten käännöskirjojen kirjoittaja . Hän käänsi myös lasten proosaa, jolle oli suuri kysyntä lapsilukijoiden keskuudessa - brasilialaisen kirjailijan Monteiro Lobaton "Keltaisen tikan ritarikunta" ja argentiinalaisen kirjailijan Alvaro Junquen "Kahdestoista mies" [4] [5] .
Kuubalaisen runoilijan Nicolas Guillenin runon " Muistoni aallon mukaan " ( 1947 ) käännöksen kirjoittaja , josta tuli David Tukhmanovin samannimisen käsitteellisen albumin nimikappale ( 1976 ) .
Sukututkimus ja nekropolis | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |