Hei, John

John High
John High
Syntymäaika 1957( 1957 )
Syntymäpaikka Baltimore , Yhdysvallat
Maa
Ammatti tulkki

John High ( eng.  John High ; s. 1957 , Baltimore , USA ) on yhdysvaltalainen runoilija , kirjailija ja kääntäjä .

Elämäkerta ja työ

Syntynyt Baltimoressa ( USA ), valmistui San Franciscon yliopistosta ja opetti siellä. Hän puolusti pro gradu -tutkielmansa kirjallisuudesta. Tällä hetkellä hän opettaa kirjallisuutta ja opettaa kirjoituskursseja Long Islandin yliopistossa ( Brooklyn , USA ).

8 kirjan kirjoittaja - runo- ja proosakokoelmat. Hänen trilogiansa, The Desire Notebook, valittiin Village Voice Literary Supplementin vuoden 25 parhaan kirjan joukkoon.

John High on nelinkertainen Fulbright-stipendiaatti, saanut kaksi National Endowment for the Arts -apurahaa ja useita kirjallisia palkintoja, mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, Witter Binner Foundation, Arts International ja Academy of American Poets.

John High on osallistuja useille kansainvälisille runofestivaaleille, mukaan lukien II Moskovan kansainvälinen runoilijafestivaali . 1980-luvun lopulla hän oli Poetry Clubin jäsen . Tällä hetkellä Moskovan runoklubin jäsen . Osallistunut runoprojektiin "Making Words" 53. Venetsian biennaalin puitteissa .

John Highin teoksia on käännetty useille kielille, mukaan lukien kokoelma hänen runojaan ja proosaa "Along her thigh" (M .: Novaya Yunost, 1993, kääntäjä Nina Iskrenko ) julkaistiin venäjäksi.

Käännöstoiminta

Five Fingers -kirjallisuuskatsauksen perustajatoimittajana ja Crossing Centuries: The New Russian Poetryn päätoimittajana John High on tehnyt paljon esitelläkseen amerikkalaisia ​​lukijoita nykyaikaiseen venäläiseen runouteen. Hänen käännöksissään julkaistiin erityisesti metarealistisia runoilijoita: Nina Iskrenko (runokirja "Oikeus virheeseen"), Aleksei Parštšikov , Ivan Zhdanov , Aleksanteri Eremenko , Juri Arabov , Mark Shatunovsky , Evgeny Bunimovich ja muut.

Hän viimeistelee parhaillaan uusia käännöksiä Osip Mandelstamin Voronezh-muistikirjoista .

Kritiikkiä tekijää kohtaan

John Highin teokset luovat sisälläni saman taikuuden kuin Denis Johnsonin teos: hän voi lyödä sinut avaruuteen ja särkeä sydämesi runoudellaan, mutta hänen lyyrisyys kasvaa aina maasta, lakkaamattomasta sisäisestä todellisuudesta. Jotkut luvut laulavat sielullisesti sinulle, toiset nostavat sinut polvillesi, on barbaarista huumoria, uhkapelaamista, veitsenheittoa, poikia, jotka ymmärtävät elämän täyteyden, musiikkia, taikuutta, haamuja ja verenpunaista pohdiskelua, joka tulee läpi joka sivulla.

Alkuperäinen teksti  (englanniksi)[ näytäpiilottaa] John Highin kirjoitus saa sisälläni saman taikuuden kuin Denis Johnson – hän voi lähettää sinut pyörryttymään avaruuteen ja särkemään sydämesi runoudellaan, mutta hänen lyyrisyys nousee aina tästä maasta: karkeasta, viskeraalisesta, todellisesta. Jotkut luvut huutavat sinua, toiset saavat sinut polvillesi, täällä on villiä huumoria, uhkapelaamista, veitsenheittoa, poikien täyttymistä, musiikkia, taikuutta, haamuja ja verenpunaista vakavuutta, joka huuhtelee läpi jokaisen sivun. Karen Russell , linkki .

Julkaisut

Käännökset venäjäksi

Linkit