Odoriji - Japanin kirjoitusten merkkejä , mikä tarkoittaa hieroglyfin tai tavun kaksinkertaistamista.
Japaniksi odorijia kutsutaan nimellä: odoriji ( jap. 踊り字, tanssimerkki) , kasaneji ( jap. 重ね字, toiston merkki) , kurikaesikigo ( jap . 繰り返し記号kurikaesikigo :,荏巏巏徏kigo ) hiukkasia "uudelleen ja uudestaan") . Odorijeja käytetään välttämään merkkien uudelleenkirjoittamista. Esimerkiksi sana hitobito , "ihmiset", kirjoitetaan yleensä "人々" käyttämällä kanji "人" ja toistomerkkiä "々"; oikeinkirjoitus "人人" on vähemmän yleinen. Japanissa on kolme odoriji-tyyppiä kielessä käytetyille kolmelle kirjaimille: "々" tarkoittaa kanjia , "ゝ" tarkoittaa hiraganaa ja "ヽ" tarkoittaa katakanaa ; Kanji-kuvaketta käytetään kuitenkin lähes yksinomaan nykyään.
Kiinassa on myös "々"-merkki, jota käytetään kursiivissa kirjoituksessa samoin kuin japanissa, mutta se ei esiinny ollenkaan painetuissa ja formalisoiduissa teksteissä, kun japanilaiset suosivat odoriji-merkintää. Pystysuorassa kirjoitetussa tekstissä "〃" voidaan käyttää korvaamaan kaksoismerkki.
Toistuvia merkkejä on käytetty Kiinassa yli kaksituhatta vuotta. Oikealla näkyvässä Zhou-dynastian pronssiastiassa "子二孫二寶用" on kirjoitettu kahdella 二 ( kaksi ) osoittamaan "子子孫孫寶用" toistoa.
Kanji-toistomerkkiä kutsutaan joskus nomaksi , koska se muistuttaa noh (ノ) ja ma (マ) katakana -merkkejä. Itse asiassa merkki tulee kursiivimerkistä 仝, muunnelmasta 同[1] . Pystykirjoituksessa käytetään joskus merkkiä "〻" (U+303B) .
Kiinan kielessä merkin toistaminen tarkoittaa merkityksen lisääntymistä, vaikkakin on poikkeus:人人renren on henkilö, 人人renren on kaikki.
Vaikka japanissa ei ole kieliopillista monikkomuotoa , se voidaan joskus muodostaa toistamalla kanji:
人hito - henkilö; 人々hitobito - ihmiset; 山yama - vuori; 山々yamayama - vuoret.Jotkut sanat muuttavat merkitystä, kun ne tuplataan:
個ko - jotain, asia; 個々coco - yksi kerrallaan, erikseen (kuten kiinaksi); 時virtaukset - aika; 時々tokidoki - joskus (kiinaksi 時時shishi - "usein"); 翌日yokujitsu - seuraavana päivänä; 翌々日yoku-yokujitsu - kahdessa päivässä.Odorijia ei käytetä, jos se ei ole etymologisesti (alkuperäisesti) perusteltua, esimerkiksi:
民主minshu , "demokraattinen" + 主義shugi , "doktriini" = 民主主義minshushugi - demokratia. Lyhennettä ei käytetä.Kana käyttää eri odorijeja hiraganalle (ゝ) ja katakanalle (ヽ). Vanhoissa japanilaisissa teksteissä kanaa tarkoittava odoriji käytettiin hyvin laajasti, ja sitä käytetään tuskin nykyään, vaikka ne saattavat esiintyä muistiinpanoissa ja muissa epävirallisissa tietueissa. Hiragana-merkkiä käytetään joskus henkilönimissä, kuten さゝきSasaki tai おゝのOh:no .
Odoriji for kana toistaa vain äänettömät tavut, joten he voivat liittää äänikuvakkeen nigori (ja hannigori ); esimerkki on nimi みすゞMisuzu , myös tämä erityinen ominaisuus on yrityksen Isuzu koko nimessä ( jap. いすゞ) . Jos tuleva tavu sisältää ääntämistä esimerkiksi kielessä じじjiji , niin myös odoriji-ääni merkitään samalla tavalla - じゞ, ei じゝ, joka odorijin perussoinnittomuuden vuoksi pitäisi lukea jishi .
Yhden moran tuplaavien merkkien lisäksi löytyy myös kaksi moraa tuplaavia merkkejä. Niitä käytetään vain pystykirjoituksessa, eikä niitä käytetä ollenkaan nykyaikaisessa japanissa. Pystysuora merkki 〱 (äänetön) ja 〲 (ääninen) muistuttavat kana-merkkiä ku (く), joten niitä kutsutaan kunojiten (く の字点) . Ne ovat noin kaksi kertaa pidempiä kuin tavalliset merkit. Kun kyse on näiden hahmojen kuvaamisesta Internetissä , käytetään merkkejä 〳〵 ja 〴〵 , koska kunojitenista ei ole horisontaalisia versioita.
Jos kunojiteniin lisätään dakuten (yhdistettävissä oleva kuvake, joka saa kana- äänen) , se vaikuttaa toistetun sanan ensimmäiseen tavuun. Esimerkiksi tokorodokoro voidaan kirjoittaa muodossaところ〴〵 - ääntäminen tapahtuu vain ensimmäisen tavun kanssa.
Vaihtoehtoisesti voidaan viitata yksinkertaisen (vaakasuuntaisen) odorijin toistoon: ところゞゝゝtokorodokoro tai 馬鹿々々しいbakabakashii . Tämä merkintä ei ole kovin yleinen nykyaikaisessa kirjoituksessa, mutta sitä käytetään usein välttämään rikkinäisen kunojiten 〳〵 käyttöä.
Toisin kuin yksinkertainen odoriji, jos soinnillinen tavu toistetaan, yksi 〱 tarkoittaa soinnillista tavua: ばか〱しい on "bakabakashi".
Thaimaan kielessä on merkki mai kuoppa "ๆ", joka osoittaa sanan kaksinkertaistumisen. Kaksinkertaisilla sanoilla, kuten kiinan kielellä, on parannettu merkitys.
Englannissa ja muissa eurooppalaisissa kielissä käytetään toistomerkkiä " ditto mark " (″).
Siellä on egyptiläinen hieroglyfi ,
|
- sp sn , toistaen edellisen hieroglyfin.