Cūra tē ipsum ( latinan kielestä - "paranna itsesi") on latinalainen saalislause . Se tarkoittaa kehotusta kiinnittää huomiota itseesi ja omiin puutteisiinsa. On myös vaihtoehtoja medice, cura te ipsum! ( latinasta - "lääkäri, paranna itsesi!") ja muinainen kreikka : ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν .
Ilmaus löytyy ensimmäisen kerran Vulgata - raamatun latinankielisestä käännöksestä . Luukkaan evankeliumissa , jossa Jeesus lukee synagogassa kohdan profeetta Jesajan kirjasta ja sanojen "Herran Henki on minun päälläni; sillä hän on voidellut minut saarnaamaan evankeliumia köyhille ja lähettänyt minut parantamaan niitä, joilla on särkynyt sydän, saarnaamaan vapautusta vangeille, näkösokeille, vapauttamaan kidutetut" ( 4:18 ) sanoo kuulijoille: "Hän sanoi heille: Totta kai te sanotte minulle sanonnan: lääkäri! paranna itsesi…” ( 4:23 ). Evankeliumin luvun IV yhteydessä mainitulla sananlaskulla on laajempi merkitys; se voidaan osoittaa kenelle tahansa asiantuntijalle: osaa tehdä työsi; todistaa, että pystyt siihen. Huolimatta siitä, että Luukkaan evankeliumia pidetään tämän sananlaskun ensisijaisena lähteenä, se ilmeisesti oli olemassa jo aiemmin.
N. I. Pirogov päiväkirjassa "Elämän kysymykset. Vanhan lääkärin päiväkirja" [1] sisältää rivit:
"Klinikalla sisäänkäynnin yhteydessä seinään rakennettiin risti, jossa oli merkintä per cucem ad lucem ( latinasta - "ristin läpi valoon"). Hieman kauempana toisella seinällä oli kirjoitus: "Lääketiede, cura te ipsum... ".
Samanlaisia ilmaisuja esiintyy klassisissa kirjallisissa teksteissä ainakin 6. vuosisadalta eaa. e. Kreikkalaisen näytelmäkirjailijan Aischyloksen tragediassa Prometheus Chaned kuoro kommentoi Prometheuksen kärsimystä:
"Minua särkee häpeällinen piina, sinä olet hämmentynyt
ja henkesi on romahtanut, kuin huono lääkäri oman
sairautensa edessä. Et löydä lääkettä, joka
voisi parantaa sinut" [2] .
”Πέπονθας αἰκὲς πῆμ 'ἀποσφαλεὶς φρενῶν
πλάνῃ, κακὸς Δ' ἰατρὸς τς νς νόσον πεσὼν
ἀμεῖς κρεὑὐ
φὁ## #ὁ#
Friedrich Nietzsche sanoi teoksessaan Näin puhui Zarathustra tämän aforismin seuraavasti: "Lääkäri, paranna itsesi, niin parannat myös sairaat!" ( Saksa Arzt, hilf dir selber: so hilfst du auch deinem Kranken noch ).