Ekla Chalo Re

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 1. tammikuuta 2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 4 muokkausta .
Ekla Chalo Re
Song
Julkaisupäivä 1905
Genre Patriot laulu
Kieli Bengal
Säveltäjä Rabindranath Tagore
Sanoittaja Rabindranath Tagore

"Jodi Tor Dak Shune Keu Na Ase Tobe Ekla Cholo Re" ( Beng. "Jos kukaan ei vastaa puheluusi, mene yksin" [1] ), joka tunnetaan myös nimellä Ekla Chalo Re, on Rabindranath Tagoren vuonna 1905 kirjoittama bengalilainen isänmaallinen laulu . [1] Alunperin nimeltään "Eka" ( Beng. "One"), kappale julkaistiin ensimmäisen kerran Bhandar-lehden syyskuun 1905 numerossa. [2] Se sisältyi Rabindranath Tagoren lyyriseen antologiaan Gitabitan Swadesh-osiossa ( Beng. Motherland). [2] Tämän teoksen tekstiä lainataan usein poliittisten tai yhteiskunnallisten liikkeiden yhteydessä. Mahatma Gandhi , johon tämä kappale teki syvän vaikutuksen, kutsui sitä yhdeksi suosikkimusiikkikappaleistaan. [3]

Sanoitukset

"Ekla Chalo Re" teksti bengaliksi

যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলল একলল চ
একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো

যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ওরে ও অভাগা
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে করে ভয়
ভয় তবে পরান
তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা রে ॥॥॥॥॥

যদি সবাই ফিরে যায়, ওরে ওরে ও অভাগা
যদি গহন যাবার কালে কেউ ফিরে না চায় তবে তবে
পথের
ও রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥ ॥॥॥॥॥

যদি আলো না ধরে ওরে ওরে অভাগা অভাগা অভাগা যদি ঝড় বাদলে
আঁধার দুয়ার দেয় ঘরে তবে বজ্রানলে
বুকের
পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে জ্বলো ।। ।। ।। ।। ।। ।।

Kappaleen englanninkielinen käännös Rabindranath Tagore itse . [neljä]

Jos he eivät vastaa puheluusi, kävele yksin Jos he pelkäävät ja kumartuvat äänettömästi seinää vasten, Oi sinä onneton, avaa mielesi ja puhu yksin. Jos he kääntyvät pois ja hylkäävät sinut, kun he ylittävät erämaan, Oi sinä onneton, talla orjantappurat lankasi alle, ja matkustaa veren reunustamaa polkua pitkin yksin. Jos he eivät kestä valoa, kun yötä vaivaa myrsky, Oi sinä onneton, kivun ukkosen liekillä sytytät oman sydämesi, ja anna sen palaa yksin.

Käännös venäjäksi .

Jos he sanovat ei puhelullesi, mene yksin. Jos he pelkäävät ja kääntyvät hiljaa seinään - Avaa mielesi ja puhu yksin, oi kurja! Jos he kääntyivät pois jättäen sinut keskelle erämaata Tee oma polkusi orjantappurien keskelle Ja mene yksin verenpunaiselle polullesi, oi onneton! Jos he eivät pidä lyhtyä, kun myrsky puhkeaa yöllä. Ja salama liekillä lävisti sydämesi tuskasta, Anna sen palaa yksin, oi onneton!

Ilmainen jakeen käännös. [5]

Kun hiljaisuus on vastaus puheluusi, jatka yksin. Kun maailma on jäässä pelosta, kasvot seinää, Se rauhoittuu hetkessä... Sinä, oi onneton, Kaada sanavirrat paljastaen sielun kaiken voiman. Kun olet yksin kilometrejä eteenpäin Tuntemattomien ja villien jokien, tasankojen ja vuorten välissä, Vain sinä, onneton, Voit näyttää tietä veren, yhdistävän tilan avulla. Kun viimeinen valo sammui pimeässä yössä, Pimeys laskeutuu maailman päälle. Sinä, oi onneton Kokoamalla kaiken tuskan nyrkkiin, sytytä kynttilän tuli sieluusi, Anna hänen yksin valaista koko maailmaa!

Historia

Tekstin julkaisu

"Ekla Chalo Re" on kirjoitettu Giridihin kaupungissa Jharkhandin osavaltiossa Intiassa . [6] Se sisältyi 22 protestilauluun, jotka kirjoitettiin Intian vapautusliikkeen Swadeshin aikana . Yhdessä kappaleen " My Golden Bengal " kanssa "Ekla Chalo Re" tuli yhdeksi tärkeimmistä hymneistä taistelussa Bengalin ensimmäistä osiota vastaan ​​vuonna 1905. [7]

Äänitallenne

Valitettavasti ensimmäinen äänitys "Ekla Chalo Re" -kappaleesta, jonka Rabindranath Tagoren itse on tehnyt joskus 1905-1908, katosi myöhemmin. [2] Tästä kappaleesta julkaistiin kaksi muuta tallennetta Harendranath Duttalta ja Hindustan Partylta (mukaan lukien Amala Dutta, Nandita Devi, Sudhin Dutta ja Santidev Ghosh), Gramophone Company of India ja Recording Company of Hindustan. [2] Kuuluisa laulaja Suchitra Mitra äänitti tämän kappaleen kahdesti: vuosina 1948 ja 1984. [kahdeksan]

Kappaleen moderni versio, jonka A. R. Rahman käänsi hindiksi , esiintyi elokuvassa Subhas Chandra Bose : The Forgotten Hero.

Linkit

  1. 12 Som , Reba. Rabindranath Tagore: Laulaja ja hänen laulunsa  (englanniksi) . – 1. - New Delhi: Penguin Books India , 2009. - S. 254. - ISBN 978-0-670-08248-3 .
  2. 1 2 3 4 Mukhopadhyay, Suren. Rabindra-Sangeet-Kosh  (uuspr.) . – 2. - Kolkata: Sahitya Prakash, 2009. - S. 290.
  3. Rabindranath Tagore (downlink) . Saksa: Intian suurlähetystö Barlin. Arkistoitu alkuperäisestä 20. huhtikuuta 2008. 
  4. Choudhury, Subhas. Gitabitaner Jagat  (uuspr.) . – 3. - Kolkata: Papyrus, 2006. - S. 740. - ISBN 81-8175-087-X .
  5. Kääntäjä Elizabeth Gurinovich.
  6. Choudhury, Subhas (2006). Gitabitaner Jagat . s. 33.
  7. Ghosh, SantidevRabindra Sangeet  (uuspr.) . – 6. — Kolkata: Visva-Bharati, 1987. - s. 108. - ISBN 978-81-7522-302-8 .
  8. Mitra, Suchitra. Suchitra Mitrer Record // Mone Rekho  (uus.) . – 2. - Kolkata: Ajkaal Publishers Pvt Ltd, 2008. - P. 65 & 72. - ISBN 81-7990-084-3 .