Aika odottaa (romaani)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 2. tammikuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 9 muokkausta .
"Aika-ei-odota"
Polttava päivänvalo

ensimmäisen painoksen kansi
Genre romaani
Tekijä Jack London
Alkuperäinen kieli Englanti
kirjoituspäivämäärä 1910
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1910
kustantamo Macmillan Publishers
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Burning Daylight on amerikkalaisen kirjailijan Jack Londonin romaani  seikkailija Elam Harnishista, lempinimeltään Aika-ei odota ( palava päivänvalo tarkoittaa "päivän valon polttamista", eli ajan tuhlaamista - hän ei halunnut tehdä sitä pääasiassa hahmo, josta hän usein puhui).

Kirja julkaistiin vuonna 1910 . Päähenkilö perustui osittain San Franciscon yrittäjään Frank Smithiin [1] .

Juoni

Elam Harnish, menestyvä kullankaivaja Alaskasta ja sitten yhtä menestyvä liikemies San Franciscossa , on luonteeltaan peluri, jolle koko elämä on peliä. Ensin kovalla ja rohkealla työllä, sitten taitavasti ja kyynisesti pörssissä pelaamalla, Harnish tienasi miljoonia. Menestyvä liikemies elää tavanomaisesti ja pelottomasti viidakon lakien mukaan, kunnes tapaa pikakirjoittaja Deed Masonin. Siitä hetkestä lähtien hänen elämänsä muuttuu rakkauden hyödyllisen vaikutuksen alaisena, hänestä tulee vilpitön ihminen, hän luopuu omaisuutensa vapaaehtoisesti ja asettuu vaimonsa kanssa vaatimattomalle maatilalle. Eräänä päivänä hän löytää kultakaivoksen, ja entinen jännitys syttyy hänen silmiinsä. Mutta hänen vaimonsa ääni tuo hänet takaisin hankittujen arvojen pariin, ja Harnish täyttää suonen maalla kieltäytyen aineellisesta rikkaudesta mielenrauhan puolesta.

Arvostelut ja kritiikki

Kirja sai jonkin verran menestystä yleisön keskuudessa, vaikka se ei saavuttanutkaan " Martin Edenin " suosiota. Kriitikot arvostivat kirjassa kuvattujen kohtausten todenperäisyyttä, mutta totesivat, että tarina näyttää yleisesti ottaen kirjalliselta harjoitukselta. Yhtenä syynä yleisön viileään asenteeseen nimettiin romaanin onnellinen loppu [2] .

Käännös venäjäksi

Klassisen venäjänkielisen käännöksen teki Vera Maksimovna Toper , joka kuului Kashkinin kirjallisuuden käännöskoulun "mahtavaan joukkoon" .

Nora Gal kuvailee kirjassaan " Elävien ja kuolleiden sana " romaanin nimen käännöstä seuraavasti:

Kauan sitten ja useammin kuin kerran käänsimme J. Londonin romaanin eri otsikoilla: "Päivä on liekeissä" ja jopa (Kiovan prinssi Vladimirin kunniaksi?) "Punainen aurinko". Joten sankaria kutsuttiin, se oli hänen suosikkisananlaskunsa. Eikä kukaan ajatellut, kuinka oudolta nämä sanat kuulostavat pitkän napayön maassa. Ja kun ensin ajattelimme sitä, kävi selväksi, että sananlaskun merkitys on täysin erilainen: palava päivänvalo englanniksi tarkoittaa "aika ei odota"; sankari on elämänahne, kärsimätön, voimat hänessä kuohuvat, tästä syystä sananlasku ja lempinimi. Mutta vain uudessa käännöksessä todellinen mestari välitti tämän lukijalle.

Näytön sovitus

Romaani "Aika-ei-odota" kuvattiin toistuvasti:

Muistiinpanot

  1. Hildebrand, G.H. (1982) Borax Pioneer: Francis Marion Smith. San Diego: Howell-North Books. p1 ISBN 0-8310-7148-6
  2. S. Baturin. Elämäkerta: Jack London (1876 - 1916) . Haettu 30. kesäkuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 27. syyskuuta 2012.
  3. Burning Daylight  Internet Movie Database
  4. Burning Daylight  Internet Movie Database
  5. Burning Daylight  Internet Movie Database
  6. Lockruf des Goldes  Internet - elokuvatietokannassa
  7. Burning Daylight  Internet Movie Database