Sukupuoleen reagoimattomat kielet

Sukupuolisuuntautumattomiin kieliin kuuluvat sekä luonnolliset että keinotekoisesti luodut kielet, joissa ei ole osoitusta sanan sukupuolesta - tämä tarkoittaa, että substantiivien, verbien ja adjektiivien välillä ei ole morfologista ja leksikaalista sopimusta ilmaisun yhteydessä. määriteltävän sanan sukupuoli. [yksi]

Usein sukupuolineutraalit kielet sekoitetaan sukupuolineutraaleihin kieliin. Nämä kaksi kielellistä ilmiötä kuitenkin eroavat toisistaan, ja lisäksi se, että määritettävän kohteen sukupuolta ei ilmoiteta, ei tarkoita sukupuolineutraaliutta [2] , vaikka kielten käyttö ilman sukupuolta usein vahvistaa olemassa olevia sukupuolistereotypioita ja ennakkoluuloja. Esimerkiksi näiden kielten äidinkielenään puhujat käyttävät useimmissa tapauksissa määritelmiä ja maskuliinisia substantiivija viitatessaan henkilöihin heidän ammatillisen toiminnan luonteen perusteella. Samaan aikaan jotkut kielet, jotka on luokiteltu ei-sukupuoliseksi, käyttävät sekä maskuliinisia että feminiinisiä määritelmiä (englanti).

Sukupuolen määrittämiseksi ja henkilön tai esineen sukupuolen osoittamiseksi näissä kielissä käytetään sukupuolikohtaisia ​​sanoja, kuten äiti , poika , sekä pronomineja: hän , hän . Kuitenkin yleensä sukupuoli jäljitetään kontekstin kautta [1] . Esimerkki tällaisesta kielestä on indoeurooppalaiset kielet: bengali ja persia , sekä unkari ja suomi , turkki, kaikki turkkilaiset kielet, japani , korea , kazaksti , kiina ja vietnami .

Ilmiön morfologinen analyysi

Morfologian näkökulmasta kieliopillista eriyttämistä sukupuolen mukaan voi tapahtua, kun eri kielet törmäävät. Esimerkiksi kreikan kieli , jolla oli aiemmin kolme sukupuolta, hävisi tämä kielen ominaisuus johtuu turkin vaikutuksesta , jolla ei puolestaan ​​ole kieliopillista eroa sukupuolten välillä. Tätä ilmiötä on kutsuttu "yleiseksi yksinkertaistamiseksi kielten sukupuoleen jakojärjestelmässä". [2] Tutkimukset sukupuolten välisistä eroista tiettyjen kielten käytössä osoittavat, että maailman 256 kielestä 112:ssa (44 %) on sukupuolierottelun piirteitä ja 144 (56 %) on "sukupuolettomia" kieliä. [3] Koska kielten keskinäinen riippuvuus lisääntyy ajan myötä, on mahdotonta sulkea pois mahdollisuutta, että ne voivat vaikuttaa toisiinsa, mutta ei tiedetä, minkä tyyppisiin kieliin vaikutetaan ja mitkä hallitsevat.

Lainaukset muista kielistä

Sanojen sukupuoli liittyy suoraan sanojen havaintoon, mutta ei sanan ideologiseen komponenttiin. Tästä näkökulmasta tutkijat tutkivat leksikaalisia ja morfologisia muutoksia muista kielistä lainatuissa sanoissa. Yksi selkeimmistä esimerkeistä sanan muuttamisesta lainattaessa on italia . Tässä tapauksessa, kun lainattiin sanoja englannista , italialaisten englanninkielisten sanojen foneettinen käsitys vaikutti sukupuolen määrittelyyn. Esimerkiksi italialaisille maahanmuuttajille sana "pakastin" - pakastin - kuulosti "freezə", eli pääte liittyy italialaiseen päätteeseen "a", joka osoittaa sanan kuuluvan naissukupuoleen, joten italialaisessa tulkinnassa sana muutettiin muotoon "frisa". Samat muutokset tapahtuvat ranskan ja saksan sanoissa, jotka on lainattu englannista. Englanninkielinen pääte "ing" ranskaksi kuulostaa "ine" ja saksaksi "ung", joka määrittää myös naisen sukupuolen.

Sukupuolten epätasa-arvo

Tapa, jolla substantiivit määritetään tietylle sukupuolelle, ja erottuvien sukupuolimerkkien käyttö kielessä riippuvat suurelta osin äidinkielenään puhuvien tavoista, tavoista, arvoista ja uskomuksista. Kielissä, joissa ei ole sukupuolieroja, käytetään pääasiassa molempia sukupuolia osoittavia pronomineja. Maskuliinisen sukupuolen määritelmiä käytetään kuvaamaan kohdetta, jolla on määrittelemätön sukupuoli. Tämä maskuliinisuuntautuneiden adjektiivien vallitsevan käytön ilmiö vaikuttaa negatiivisesti naisiin, koska tämä tosiasia on omaksuttu yhteiskunnassa normiksi . Esimerkiksi sellaisten käsitteiden käyttö kuin palomies , liikemies , ts. selvä osoitus siitä, että sana kuuluu miehiseen toimintaan, aiheuttaa kognitiivista dissonanssia yhteiskunnassa . Yllä olevaa kieltä käyttävissä yhteiskunnissa on mahdollista vähätellä naisten roolia ja heikentää heidän kykyään menestyä a priori miessuuntautuneissa ammateissa. [4] Meidän aikanamme on monin paikoin edelleen olemassa sukupuolten välisen epätasa-arvon ongelma, samoin kuin ihmisen biologisiin ominaisuuksiin perustuvat sukupuolistereotypiat . [4] Tällaisessa tilanteessa sellaisten kielten käyttö, joissa on selkeä osoitus sukupuolesta, vaikuttaa käsitykseenmme sukupuolesta ja edistää olemassa olevien stereotypioiden tuhoamista. [5]

Katso myös

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. 1 2 Yasir Suleiman (toim.) (1999) "Kieli ja yhteiskunta Lähi-idässä ja Pohjois-Afrikassa", ISBN 0-7007-1078-7 , luku 10: "Sukupuoli sukupuolittomalla kielellä: Turkin tapaus", Kirjailija: Friederike Braun
  2. 1 2 Kuteva, Bernd Heine ; Tania (2006). Kielikontakti ja kielioppimuutos (Uudelleenpainos. toim.). Cambridge [ua]: Cambridge Univ. Lehdistö. ISBN 978-0521608282 .
  3. (toim.), Martine Vanhove ... (2012). Morfologiat kontaktissa. Berliini: Akademie Verlag Berlin. s. 97. ISBN 978-3050057019 .
  4. 1 2 Thomas, Ursula (1. kesäkuuta 2016). Kriittinen tutkimus seksismistä ja rasismista STEM-kentillä (1 painos). IGI Global. ISBN 9781522501749 .
  5. Ridgeway, Cecilia L. (2011). Sukupuolen mukaan kehystettynä: kuinka sukupuolten välinen eriarvoisuus jatkuu nykymaailmassa. Oxford [Englanti]: Oxford University Press. ISBN 9780199755776 .