Ginzburg, Lev Vladimirovich
Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 30.11.2021 tarkistetusta
versiosta . tarkastukset vaativat
9 muokkausta .
Lev Vladimirovich Ginzburg ( 24. lokakuuta 1921 , Moskova - 17. syyskuuta 1980 , ibid.) - Venäjän Neuvostoliiton kääntäjä ja publicisti .
Elämäkerta
Syntynyt 24. lokakuuta 1921 Moskovassa asianajajan perheessä, opiskeli Pioneerien talon kirjallisessa studiossa Mihail Svetlovin johdolla . Vuonna 1939 hän tuli MIFLI :hen , mutta saman vuoden syyskuussa hänet kutsuttiin armeijaan. Palveli Kaukoidän rintamalla kuusi ja puoli vuotta . Hän julkaisi runoja armeijan ja etulinjan sanomalehdissä.
Vuonna 1950 hän valmistui Moskovan valtionyliopiston filologisesta tiedekunnasta . Hän julkaisi ensimmäisen käännöskirjansa (armeniasta) vuonna 1952. Jatkossa hän harjoitti pääasiassa käännöksiä saksasta. Saksalaisten kansanlaulujen ja balladien klassisten käännösten, Vagantien runouden, 1600-luvun runoilijoiden kirjoittaja. Hänen kääntämiensä kirjoittajien joukossa oli erityisesti Karl Marx . Ginzburg käänsi nuoruuden runojaan, jotka sisältyivät Neuvostoliiton keräämiin Marxin ja Engelsin teoksiin. [3]
Käännetty latinan säkeistä Carmina Buranalta . Hänen vapaa käännöksensä runosta "Hospita in Gallia" kokoelmasta Carmina Burana, joka julkaistiin alun perin nimellä "Farewell to Swabia", tuli suosittu kappale, jonka alku on " Ranskan puolella ... " (musiikki David Tukhmanov ) . [4] .
Hän kirjoitti myös useita antifasistisen journalismin kirjoja, joissa hän kuvaili lukuisia matkojaan DDR :ään ja FRG :hen . Muistelmien kirja "Vain sydämeni murtui ..." julkaistiin kirjailijan kuoleman jälkeen, joka seurasi 17. syyskuuta 1980.
Hän oli Neuvostoliiton kirjailijaliiton Moskovan osaston kääntäjien jaoston puheenjohtaja .
Hänet haudattiin Vostryakovskin hautausmaalle (paikka 50) [5] .
Perhe
- Vaimo - Bibisa Ivanovna Dick-Kirkillo (1925-1978), romanialaisen kommunistin I. O. Dickin tytär, kirjailija I. I. Dickin sisar .
- Tytär - Irina Gritskova (Ginzburg-Zhurbina), runoilija, kääntäjä, muistelijoiden kirjoittaja, säveltäjä Alexander Borisovich Zhurbinin vaimo .
- Poika - Juri Ginzburg (s. 1951), toimittaja.
Sävellykset
Käännökset
- Darbni Arshavir. Fables, 1952
- Saksalaisia kansanballadeja, M., 1959
- Surun ja lohdutuksen sana: Kolmikymmenvuotisen sodan saksalaista runoutta 1618-1648 kääntänyt Lev Ginzburg. Kokoaminen, merkintä. Taide. ja Lev Ginzburgin muistiinpanot. M.: Hood lit., 1963. - 192 s., 10 000 kpl.
- Peter Weissin "Inquest" , 1967
- "Kuinka herra Mockinpott pääsi eroon onnettomuuksistaan", Peter Weiss, 1968. Vuonna 1970 Weissin näytelmän "Trotski maanpaossa" ensi-ilta tapahtui Saksassa , mikä aiheutti NKP :n johdon jyrkän tuomitsemisen , esitykset perustuvat Weissin teoksista kiellettiin Neuvostoliitossa [6] .
- Vagantien sanoitukset, 1970
- Saksalaisen runouden sivuja. M., 1970
- Pojan taikatorvi , M., 1971
- Saksalainen antiikki. M., 1972
- Wolfram von Eschenbach. Parzival, 1974
- Onnenpyörä. Saksalaisten runoilijoiden runoja Lev Ginzburgin kääntämä Moskova: Edistys, 1976.
- 1600-luvun saksalaista runoutta. M., 1976
- Reineke kettu. M., 1978
- Saksalaisesta runoudesta. Vuosisata X - vuosisata XX. M.: Fiktio, 1979, 544 s., 25 000 kpl.
- Kuuba. Klaus Stertbecker. M., 1980
- Kaikella on aikansa. M., 1984
Publicismi
- Dudka Krysolova, M.: Neuvostoliiton kirjailija , 1960
- Tuhkan hinta. M.: Neuvostoliiton kirjailija, 1962, 404 s., 30 000 kappaletta.
- Abyss, M.: Neuvostoliiton kirjailija, 1966
- Otherworldly meetings, 1969 (erillinen painos - 1990) (keskustelut Kolmannen valtakunnan entisten johtajien - von Schirachin , Speerin , Schachtin jne.) kanssa
- Käännösrivin yläpuolella. M., 1981
- Vain sydämeni särkyi, 1981 (muistot käännöstyöstä kietoutuvat yhteen poliittisen pamfletin ja avoimen selostuksen kanssa hänen henkilökohtaisesta elämästään).
Kritiikki
Grigory Svirsky huomauttaa kirjassaan "Tekoituksella", että "Toisen maailman kohtaamisia" ei hyväksytty virallinen kritiikki, koska "verisen kaikkivaltiuden kunnioittaminen" ei ollut ominaista vain Saksan, vaan myös Neuvostoliiton yhteiskunnalle. "Meetings" -lehden julkaiseminen oli yksi syy " New World " -lehden johdon vaihtamiseen, Svirsky uskoo.
Saksalaisen slavisti Wolfgang Kazakin mukaan hänen journalismissaan Ginzburg "puhuessaan Saksan liittotasavallasta <...> piti äärimmäisen tärkeänä kansallissosialismin hengen elvyttämisen ongelmaa maassa , mikä ei vastannut 1960-luvun poliittinen todellisuus; Sotarikoksista puhuttaessa Ginzburg suhtautuu niihin hyvin yksipuolisesti ja syyttää vain saksalaisia; kahden Saksan valtion vastakkainasettelu on väärennetty ja taipuvainen." V. Kazak uskoi myös, että "Ginsburgin käännöksillä on suuri merkitys, ja hänen journalisminsa on tärkeää vain ymmärtääkseen tuolloin vallinneen vääristyneen kuvan Saksasta" [7] .
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 Lyhyt kirjallinen tietosanakirja - M . : Neuvostoliiton tietosanakirja , 1962. - T. 2.
- ↑ 1 2 Ginzburg Lev Vladimirovich // Suuri Neuvostoliiton Encyclopedia : [30 nidettä] / toim. A. M. Prokhorov - 3. painos. - M .: Neuvostoliiton tietosanakirja , 1969.
- ↑ Marx K., Engels F. Teokset. Painos 2. T. 40. M., 1975.
- ↑ RANSKAN PUOLELLA… . Haettu 12. maaliskuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 24. lokakuuta 2018. (määrätön)
- ↑ Missä kuolleet nukkuvat. . boza.m-nekropol.ru . Haettu 8. lokakuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 16. toukokuuta 2021. (määrätön)
- ↑ Ella Mikhaleva. Peter Weiss Taganka-teatterin lavalla . Haettu 16. marraskuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 16. marraskuuta 2021. (määrätön)
- ↑ Kasakka V. XX vuosisadan venäläisen kirjallisuuden sanasto. - M., 1996. - S. 103.
Kirjallisuus
- 1900-luvun venäläisen kirjallisuuden sanasto = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / V. Kazak ; [per. hänen kanssaan.]. - M . : RIK "Kulttuuri", 1996. - XVIII, 491, [1] s. -5000 kappaletta. — ISBN 5-8334-0019-8 .
Linkit
Sanakirjat ja tietosanakirjat |
|
---|
Bibliografisissa luetteloissa |
---|
|
|