Eliotin intialainen Raamattu

Eliotin intialainen Raamattu
Alkuperäinen kieli Massachusettsin kieli
Alkuperäinen julkaistu 1663
Kustantaja Vihreä, Samuel
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Eliot Native American Bible (virallisesti: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God [1] , joka tunnetaan myös nimellä Algonquian Bible ) on ensimmäinen Brittiläisessä Pohjois-Amerikassa julkaistu Raamatun painos . Englantilainen puritaaninen lähetyssaarnaaja John Eliot käänsi Geneven Raamatun Massachusettsin paikalliselle kielelle [2] . Tästä syystä painos tunnetaan myös nimellä Eliot's Indian Bible [3] .

Otsikko Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God kirjaimellisesti, sanasta sanaan, tarkoittaa "Kaikki pyhä Hänen-Raamattu-Jumalansa", ja alaotsikko kuuluu "Kuten Vanha Testamentti, niin on Uusi testamentti. Tämän teki Kristuksen palvelija , jonka nimi on John Eliot . Aluksi vain Uusi testamentti julkaistiin vuonna 1661 . Täydellinen Raamattu, kaikki 66 kirjaa ( Vanha testamentti ja Uusi testamentti) painettiin vuonna 1663 [5] .

Historia

Eliotin intiaanien Raamatun historia liittyy kolmeen keskeiseen historialliseen tapahtumaan, jotka mahdollistivat ensimmäisen painetun Raamatun Pohjois-Amerikan intiaanien kielillä.

Amerikan ensimmäinen painokone

Stephen Day of England teki sopimuksen José Gloverin, varakkaan saarnaajan, joka hylkäsi Englannin kirkon uskonnolliset opetukset , kuljettamaan painokoneen Amerikkaan vuonna 1638. Glover kuoli merellä matkalla Amerikkaan. Hänen leskensä Elizabeth (Harris) Glover, Stephen Day ja lehdistö saapuivat Cambridgeen, Massachusettsiin , missä rouva Glover pystytti painokoneensa Dayn avulla. Day johti ensimmäistä amerikkalaista painokonetta, joka oli Harvard University Pressin edeltäjä . Painokone sijaitsi Harvard Collegen presidentin kotona, missä uskonnollista materiaalia, kuten " Massachusetts Book of Psalms " julkaistiin 1640-luvulla . Elizabeth Glover meni naimisiin Harvard Collegen presidentin Henry Dunsterin kanssa 21. kesäkuuta 1641 [6] .

Eduskunnan laki

Vuonna 1649 parlamentti hyväksyi lain Jeesuksen Kristuksen evankeliumin edistämisestä ja levittämisestä Uudessa Englannissa [7] , jolla perustettiin Englantiin yhtiö, joka koostui presidentistä, rahastonhoitajasta ja neljätoista miehestä auttamaan heitä [8] . Yrityksen nimi oli "President and Society for the Propagation of the Gospel in New England", mutta myöhemmin se tunnettiin yksinkertaisesti nimellä New England Company [9] . Yhtiöllä oli oikeus kerätä rahaa Englannissa lähetystyötä varten Uudessa Englannissa. Yhdistyneiden Uuden Englannin siirtokuntien komissaarit saivat nämä rahat, ja ne jaettiin lähetystyötarkoituksiin, mukaan lukien Eliot Indian Biblen julkaisemiseen [10] .

John Eliotin saapuminen

Eliot saapui Massachusetts Bayn siirtomaahan Englannista vuonna 1631. Yksi hänen tehtävistään oli käännyttää Massachusettsin alkuperäisväestö kristinuskoon [3] [11] . Eliot käytti kristillisiä kirjoituksia välineenä [3] . Eliot ymmärsi, että intiaanit tunsivat olonsa mukavammaksi kuunnella pyhiä kirjoituksia omalla kielellään kuin englanniksi (kielellä, jota he eivät juuri ymmärtäneet) [3] . Elliot uskoi, että olisi parempi kääntää englanninkielinen kristillinen Raamattu jonkin paikallisen algonquian heimon kielelle kuin opettaa englantia Massachusettsin intiaaneille [3] . Sitten hän alkoi opiskella Massachusettsin algonquian kieltä [3] . Eliot käänsi kaikki 66 englanninkielisen Raamatun kirjaa hieman yli neljässätoista vuodessa [3] [12] . Vertailun vuoksi, 44 tutkijalta kesti seitsemän vuotta tuottaa käännös, joka tunnetaan nimellä King James Version of the Bible vuonna 1611 [3] . Eliotista tuli kielioppi ja leksikografi kehittääkseen algonkilaisen sanaston ja kielioppisäännöt [3] . Kääntämisessä hän käytti useiden paikallisten Massachusettsin intiaanien apua, mukaan lukien Kokenoy, John Sassamon, Job Nesuton ja James Printer [3] [13] .

Eliot valmisteli ensimmäisen tekstinsä New England Corporationille evankeliumin levittämiseksi Massachusettsin kielellä yksiosaisen katekismuksen muodossa vuonna 1653, jonka painaja Samuel Greene . [14] Sitten hän käänsi ja painoi vuosina 1655-56. Matteuksen evankeliumi, Genesis ja Psalmit Algonquian. [15] [12] Tämä kirja painettiin malliksi eräälle Lontoon yritykselle näyttämään, miltä valmis Algonquian Raamattu voisi näyttää [16] . Yritys hyväksyi suunnitelman ja lähetti vuonna 1660 ammattikirjailijan Marmaduke Johnsonin Amerikkaan mukanaan 100 riisiä paperia ja uudentyyppisiä laitteita Raamatun painamiseen käytetylle painokoneelle [3] [17] . Algonquian- kielisten foneemien transkription varmistamiseksi painokoneeseen piti tilata lisää kirjaimia "O" ja "K" [3] .

Johnsonilla oli kolmivuotinen sopimus julkaista koko 66-kirjainen Raamattu (Vanha testamentti ja Uusi testamentti) [16] . Vuonna 1661 Green painoi 1500 kopiota Uudesta testamentista englantilaisen kirjapainon Johnsonin ja nipmukilaisen James Printerin avulla . Vuonna 1663 he painoivat 1000 kappaletta täydellistä Raamattua kaikista 66 kirjasta (Vanha ja Uusi testamentti) 1180 sivun määrällä [5] [3] [18] . Näiden tuotteiden kustannukset maksoi Englannin parlamentin valtuuttama yhtiö Englannissa ja Walesissa kerätyistä lahjoituksista [16] . John Ratcliffe sidoi vuoden 1663 painoksen [19] .

Kuvaus

Eliot työskenteli intiaanien Raamatun parissa yli neljätoista vuotta julkaisuhetkeen asti [20] . Englanti antoi noin 16 000 puntaa sen julkaisuun vuoteen 1660 mennessä. Rahat tulivat yksityisistä lahjoituksista Englannissa ja Walesissa, mutta eivät Uuden-Englannin siirtokuntien paikallisilta asukkailta.

Osoittaakseen algonkilaisen kielen monimutkaisuuden, jolle Eliot loi käsikirjoituksen Raamatun levittämistä varten, hänen nykyinen saarnaajansa Cotton Mather mainitsi esimerkkinä algonkilaisen sanan Nummatchekodtantamoonganunnonash (32 merkkiä), joka tarkoittaa " halujamme" [5] . Mather totesi myös, että intiaanien kielellä ei ole pienintäkään yhtäläisyyttä eurooppalaisen puheen kanssa eikä se ole peräisin siitä.

Tässä on joitain natik-intiaanien Eliotille esittämiä teologisia kysymyksiä, joihin uuden algonkilaisen Raamatun piti vastata:

Legacy

Vuonna 1664 Robert Boyle, "Corporationin" johtaja, antoi kuningas Kaarle II :lle erityisesti tehdyn ainutlaatuisen näytekopion evankeliumista Uudessa Englannissa [22] . Britit tuhosivat monia kappaleita Eliotin intialaisen Raamatun ensimmäisestä painoksesta (1663) sodassa Metacometia (Wampanoag-intiaanien sotilasjohtaja) vastaan ​​vuosina 1675-76 [18] . [23] Vuonna 1685, muutaman keskustelun jälkeen, New England Company päätti julkaista toisen painoksen Eliotin intialaisesta Raamatusta [24] . Koko Raamatun toinen painos valmistui vuonna 1686 murto-osalla ensimmäisen painoksen julkaisemiseen tarvittavista varoista [25] . 2000 kappaletta painettiin. Omistus Massachusettsin kuvernöörille Robert Boylelle painettiin erilliselle arkille ja liitettiin 1685 kappaleeseen, jotka lähetettiin Eurooppaan [26] .

Ensimmäinen englanninkielinen painos koko Raamatusta julkaistiin Yhdysvalloissa vasta noin 120 vuotta Eliotin intiaanien Raamatun  jälkeen, vuoden 1782 Robert Aitken -raamatussa . Uskotaan, että Eliotin Raamatun koko käännös intiaanien kielelle on kirjoitettu yhdellä kädellä [28] . Tämä oli suurin 1600-luvun siirtomaa-Amerikassa tehty painotyö [9] .

Massachusettsin (Natik) murre, jolla Eliotin Raamattu käännettiin, ei ole enää elävä kieli Yhdysvalloissa [28] . Algonquian Raamattu on käsittämätön useimmille ihmisille nykymaailmassa [5] . Eliotin intialainen Raamattu on kuuluisa siitä, että se on varhaisin tunnettu esimerkki kristillisen Raamatun käännöksestä (ja kaikki 66 kirjaa kerralla, ei vain osa niistä) uudelle kielelle, jolla ei aiemmin ollut kirjoitettuja tekstejä [11] . Eliotin intialainen Raamattu oli myös merkittävä, koska se on ensimmäinen esimerkki koko Raamatun käännöksestä muulle kielelle kuin kääntäjän äidinkielelle. Aiemmat teologit käänsivät yleensä Raamatun kreikasta, hepreasta tai latinasta omalle kielelleen, kun taas Eliot käänsi kielelle, jonka hän itse oli oppinut saarnaamaan evankeliumia. Vertailun vuoksi: Stefan Perm , joka neljä vuosisataa aiemmin käänsi ei-syntyperäisestä kreikasta ei-syntyperäiseksi Zyryanskiksi, käänsi vain tärkeimmät kirkon kirjoitukset, eikä hänen käännöksensä ole joka tapauksessa säilynyt.

Vuonna 1709 Experience Mayhew tuotti Algonquian Raamatun erikoispainoksen, jossa oli intiaanisanat yhdessä sarakkeessa ja englanninkieliset sanat toisessa sarakkeessa. Painos sisälsi vain psalmit ja Johanneksen evankeliumin. Sitä käytettiin paikallisten Massachusettsin intiaanien opettamiseen lukemaan pyhiä kirjoituksia [29] . Tämä algonkilainen Raamattu oli johdannainen Eliotin intiaanien Raamatusta [30] . Vuoden 1709 Algonquian Bible Oppikirja tunnetaan myös nimellä Massachusetts Psalter . Tämä vuoden 1709 painos perustuu Geneven Raamattuun, aivan kuten Eliotin intiaaniraamattu ( Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God ) [2] .

Eliotin intialaisen Raamatun toinen painos toimi tietolähteenä nykyaikaiselle upanaak (Wampanoag) kielen elvytysprojektille [31] .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Szasz, 2007 , s. 114.
  2. 12 Mayhew , 2008 , s. 64.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Thorowgood, 2003 , s. 13.
  4. Eliot, John. Encyclopædia Britannica. 1911. s. luku 9.2 (Elias Levita-Elizabeth).
  5. 1 2 3 4 Eliot Indian Bible: Ensimmäinen Raamattu painettu Amerikassa (linkki ei saatavilla) . Kongressin kirjaston raamattukokoelma . Kongressin kirjasto. Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 26. toukokuuta 2013. 
  6. Stephen Day . Britannica.com . Encyclopædia Britannica. Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 25. joulukuuta 2013.
  7. John Eliotin intialainen Raamattu. Cambridge, 1663, 1665, 1685 . Kalifornian yliopisto - Berkeley. Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 25. joulukuuta 2013.
  8. Laki Jeesuksen Kristuksen evankeliumin edistämisestä ja levittämisestä Uudessa Englannissa. . Britannian historia verkossa . Lontoon yliopisto ja History of Parliament Trust. Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 26. joulukuuta 2013.
  9. 12 Nord , 2004 , s. kaksikymmentä.
  10. Thomas, 1874 , s. 67.
  11. 12 Rumball -Petre, 2000 , s. kahdeksan.
  12. 12 Baker , 2002 , s. 180.
  13. Rumball-Petre, 2000 , s. neljätoista.
  14. Kierros, 2010 , s. 26.
  15. Gregerson, 2013 , s. 73.
  16. 1 2 3 Winship, 1946 , s. 208-244.
  17. Eliot Indian Bible: Ensimmäinen Raamattu painettu Amerikassa (linkki ei saatavilla) . MyLOC . Kongressin kirjasto. Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 30. huhtikuuta 2013.  
  18. 1 2 Deane, Charles (1. tammikuuta 1873). Toukokuun kokous, 1874. S. Danforthin kirje; Eliotin intialainen Raamattu; Jasper Danckaerts; Dankerin päiväkirja. Proceedings of the Massachusetts Historical Society. s. 308. Haettu 19. elokuuta 2013.
  19. Kane, 1997 , s. 65.
  20. Franciscus, 1836 , s. 235.
  21. Baker, 2002 , s. 180-191.
  22. Massachusetts Historical Society, 1862 , s. 376.
  23. Stone, 2010 , s. 82.
  24. Thorowgood, 2003 , s. neljätoista.
  25. Ranta, 1877 , s. 411.
  26. Eliot, John, 1604-1690; Cotton, John, 1640-1699; Yritys evankeliumin levittämiseksi Uudessa Englannissa ja osien vieressä Amerikassa. Mamusse wunneetupanatamwe Up-Biblum God naneeswe Nukkone Testament kah wonk Wusku Testament. (1685) . Internet-arkisto . Cambridge, Massachusetts: Tulostin - Samuel Green. Haettu: 19. elokuuta 2013.
  27. Ensimmäinen Amerikassa painettu täydellinen Raamattu . American Treasures Gallery Treasures . Kongressin kirjasto (27. heinäkuuta 2010). Haettu 19. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 27. syyskuuta 2013.
  28. 12 U.S. _ Hallituksen painotalo, 1898 , s. neljätoista.
  29. Massachusetin psalteri: tai, Daavidin psalmit evankeliumin kanssa Johanneksen mukaan, intia- ja englanninkielisissä sarakkeissa: Johdatus aboriginaalien kouluttamiseen, pyhien kirjoitusten lukemiseen ja ymmärtämiseen (1709) . Internet-arkisto . Boston: Painettu B. Green ja J. Printer, Honorable Company for the Propagation of the Gospel in New-England. Haettu: 19. elokuuta 2013.
  30. Mayhew, Experience, 1673-1758 + Eliot, John, 1604-1690. Massachusett-psaltteri tai Daavidin psalmit evankeliumin kanssa Johanneksen mukaan intialaisen ja englanninkielisinä sarakkeina. [mikromuoto  : Johdatus alkuperäiskansojen kouluttamiseen, pyhien kirjoitusten lukemiseen ja ymmärtämiseen.] . Boston, NE: Painettu B. Green ja J. Printer, The Honorable Company for the Propagation of the Gospel in New-England. Haettu 19. elokuuta 2013.
  31. Mifflin . Saving a Language , MIT Technology Review  (22. huhtikuuta 2008). Arkistoitu alkuperäisestä 29. lokakuuta 2016. Haettu 28. lokakuuta 2016.

Bibliografia

Linkit