Lel-revue

Lel-revue

Lel-Revue-lehden ensimmäisen venäjänkielisen numeron kansi
Erikoistuminen erotiikkaa
Jaksoisuus kuukausittain
Kieli ukrainalainen , venäläinen
Päätoimittaja Sergei Tširkov
Maa  Ukraina
Kustantaja yritys "Derkul"
Perustamispäivämäärä huhtikuuta 1994
Viimeisin julkaisu huhtikuuta 2000
Äänenvoimakkuus 52 sivua
Levikki Max. 100 tuhatta, min. 10 tuhatta

"Lel-revue"  on ukrainalainen eroottinen kuvitettu ulkomaisen kirjallisuuden ja taiteen aikakauslehti. Sillä ei ollut analogeja, eikä niitä ole edelleenkään Ukrainassa tai Euroopassa. Lehden perustaja ja pysyvä päätoimittaja oli runoilija ja toimittaja Sergei Tširkov . Julkaistu huhtikuusta 1994 huhtikuuhun 2000.

Historia

Uusi painos alkoi Lel-lehden sivuilta , jolla oli tuolloin kaksivuotinen historia. Lelya-Revuen ensimmäinen numero allekirjoitettiin painettavaksi 24. maaliskuuta 1994. Se julkaistiin 52-sivuisena ja sisälsi muun muassa maailmankirjallisuuden klassikoiden Gabriel Garcia Marquezin , Alfred de Mussetin , Stanislav Lemin , Ernest Hemingwayn teoksia. , Ubeid Zakani ja muut.
5. heinäkuuta 1995 Ukrainan valtion keskusarkiston-kirjallisuuden ja taiteen museon asiantuntijakomitean päätöksellä "Lel-revue" tunnustettiin kansallisen kulttuurin omaisuudeksi ja toimitus sisällytettiin lähteisiin. maan arkiston hankinnasta.
Marraskuusta 1995 lähtien toimittajat alkoivat julkaista joka kolmas numero venäjäksi välttääkseen ulkomaisten kirjailijoiden epäsuorat käännökset. Kriisivuonna 2000 Lel-Revuesta yritettiin tehdä taskukirjasarja. Myöhemmin lehden julkaiseminen jouduttiin kuitenkin lopettamaan ja vapautuneet varat ohjattiin peruslehden rahoittamiseen, joka jäi Lelille. Lehti julkaistiin iskulauseella "Kaikista taiteista tärkein on rakkauden taide." Lelya-Review'n vuosien aikana on julkaistu 37 numeroa.

Lehden kirjoittajat

Maailman erotiikka "Leli-reviewissa" on käännetty Ukrainan parhaiden asiantuntijoiden toimesta, jotka tunnetaan ulkomaisten klassikoiden käännöksistä. Boccaccion "Decameron" esitti Nikolay Lukash ja Guy de Maupassant   - Maxim Rylsky . Markiisi de Saden "buduaarifilosofiaa" , Gore Vidalain proosaa , ranskan novellin esittelivät ukrainalaisille lukijoille Viktor Shovkun , Ernest Hemingway ja Alfred de Musset Volodymyr Mitrofanov , John Updike Juri Popsuenko   , Pauline Reage   Juri Shelest, ranska. Vsevolod Tkachenkon eri aikojen sanoitukset . Venäläisten kirjailijoiden Arkady Averchenkon , Viktor Astafjevin, Konstantin Vaginovin, Vladimir Voinovitšin , Aleksanteri Blokin , Valeri Brjusovin , Aleksanteri Vertinskin , Andrei Voznesenskin ja muiden proosan ja runouden on kääntänyt Sergei Tširkov .

Haastattelut, artikkelit, arvostelut

Linkit