Hylkää toivo, jokainen, joka tulee tänne
Hylkää toivo, kaikki tänne tulevat ( italia: Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate ) on Dante Alighierin jumalallisen komedian helvetin porttien yläpuolella
olevan tekstin viimeinen lause .
Yleistä tietoa
"Hylkää toivo, te, jotka astutte tänne" on Dante Alighierin vuosina 1307-1321 luoman " jumalallisen näytelmän " ("helvetti", kanto 3, säkeistö 3) helvetin porttien yläpuolelle sijoitetun tekstin loppu . Alkuperäinen ilmaisu on italialainen. "Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate" , kirjaimellisesti käännettynä: "Hylkää kaikki toivo, sinä, joka astut sisään."
Dmitry Minin runollisessa versiossa , joka on yksi jumalallisen komedian varhaisista kääntäjistä, pääkirjoituksessa annetaan lause: "Hylkää toivo, jokainen, joka tulee tänne!" [1] .
Helvetin porttien yli olevan kirjoituksen koko teksti (kääntäjä M. Lozinsky ) kuuluu:
"Vien sinut syrjäytyneisiin kyliin,
otan pois ikuisen valituksen kautta,
Vien sinut kadonneiden sukupolvien luo.
Arkkitehtini oli todella inspiroitunut:
Olen korkein voima, kaikkitietävyyden täyteys
Ja luonut ensimmäinen rakkaus.
Muinainen minä vain ikuisia olentoja,
Ja olen ikuisuuden rinnalla.
Saapuneet, jätä toivoa "
Alkuperäinen teksti (italiaksi)
[ näytäpiilottaa]
"Per me si va ne la citta dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
Giustizia Mosse il mio alto fattore;
fecemi la divina podestate,
la somma sapïenza e 'l primo amore.
Dinanzi a me non fuor cose luoda
se non etterne, e io etterna duro.
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate. »
-
[2] :86
Ilmauksen muunnelmia joillakin kielillä
Symbolinen merkitys
Sanoista "hylkää toivo..." on tullut suosittu ilmaisu , joka symboloi helvetin portteja rajana, jonka ylittäminen "... astu surulliseen kaupunkiin piinaamaan, ... astu aikojen piinaan" [1] .
Joskus tätä ilmaisua käytetään myös tarkoittamaan jotain toivotonta ja mahdotonta [3] .
Kulttuurivaikutus
Jumalallinen näytelmä on vuosisatojen ajan ollut voimakas lähtökohta taiteilijoiden, runoilijoiden, filosofien ja poliitikkojen työlle. Ei ole yllättävää, että monet hänen juoneistaan ja erityisesti teema valon ja pimeyden omalaatuisesta rajasta - helvetin portit varoituksella portin päällä tekstin lisäksi tiettyjen aikomusten toivottomuuden teemana olivat käytetty melko laajasti. Esimerkiksi:
Tunsin saavuttamattomia kaunottaret,
Kylmä, puhdas kuin talvi
…
Ja luulen, että luin kauhistuneena
Heidän kulmakarvojensa yläpuolella on kirjoitus helvetistä:
Hylkää toivo ikuisesti.
Heidän on vaikea innostaa rakkautta,
Ihmisten pelottelu on heille ilo.
…
-
[4]
- A.P. Chekhov (tarina "Kynikko"): "No, miksi sinä kiirehdit, typerys? Mitä sinä nukut? Et pääse täältä pois! Sinä kuolet, et pääse ulos! Kyllä, siihen tottuu, tulet sovintoon! Et vain totut siihen, vaan myös nuolet meidän käsiämme, kiduttajiasi! Ho-ho-ho... Tässä, veli, sama Danten helvetti: jätä kaikki toivo! » [5] .
- V. I. Lenin (artikkeli " Otzovismin ja jumalan rakentamisen kannattajien ryhmästä "): " " Hylkää toivo ikuisesti" - näin Proletaari sanoi näille elementeille ("otzovisteille" ja "jumalanrakentajille") jokaisella numerollaan (sanomalehdet) , jokainen toimituskokous, jokainen puhe mistä tahansa seuraavasta puolueelämän numerosta" [6] .
- Ajatus Danten sanoista elävien ja kuolleiden maailman välisen rajan symbolina inspiroi Victor Tolkienia ( puolaksi: Wiktor Tołkin ) luomaan Majdanekin keskitysleirin museon muistoportin [7] .
- Joidenkin raporttien mukaan Danten lause oli sijoitettu Mauthausenin keskitysleirin porttien yläpuolelle [8] [9] [10] .
- Korealainen studio Project Moon käytti ilmausta Limbus Company -pelin promovideon alussa [11] .
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 Danta Alighierin helvetti. Mukana kommentin liite, selittävät materiaalit, muotokuva ja kaksi piirustusta. / Käänsi alkuperäisen italian koosta Dmitry Min. - Moskova: M. P. Pogodinin painos. Yliopiston kirjapainossa, 1855. . Haettu 9. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. elokuuta 2014. (määrätön)
- ↑ Dante Alighieri jumalallinen komedia // Uusi elämä. Jumalallinen komedia. — Maailman kirjallisuuden kirjasto. - Moskova: Kustantaja "Fiction", 1967. - 688 s. - (Sarja yksi). - 300 000 kappaletta.
- ↑ M. I. Michelson. jätä toivo ikuisesti // Venäjän ajatus ja puhe. Sinun ja jonkun muun. Kokemusta venäläisestä fraseologiasta. Kokoelma kuvaannollisia sanoja ja vertauksia. T.T. 1-2. Kävelyä ja hyvin kohdistettuja sanoja. Kokoelma venäläisiä ja ulkomaisia lainauksia, sananlaskuja, sanontoja, sananlaskuja ja yksittäisiä sanoja. SPb., tyyppi. Ak. Tieteet. . - 1896-1912. (Venäjän kieli)
- ↑ A. S. Pushkinin täydelliset teokset: 16 osana - M .; L.: Neuvostoliiton tiedeakatemian kustantamo, 1937-1959. T. 6. Jevgeni Onegin. - 1937. - S. 1-205. . Haettu 9. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. elokuuta 2014. (määrätön)
- ↑ A.P. Chekhov Teoksia 18 osassa // Täydellinen kokoelma teoksia ja kirjeitä 30 osassa. - M .: Nauka, 1976. - T. 4. Tarinoita. Humoreskit, 1885-1886. - S. 167-170 . Haettu 9. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 10. elokuuta 2014. (määrätön)
- ↑ V. I. Lenin Otzovismin ja jumalan rakentamisen kannattajien ryhmästä / Täydelliset teokset, 5. painos, osa 19, s. 74-108
- ↑ Majdanek State Museumin virallinen verkkosivusto arkistoitu 23. lokakuuta 2014.
- ↑ Larisa Kholmanskaya Harkovilainen kävi läpi neljän keskitysleirin helvetin // Vecherny Kharkov -sanomalehti, 1. helmikuuta 2010 . Haettu 11. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 12. elokuuta 2014. (määrätön)
- ↑ P. P. Lyalyakin Mauthausen // Molodguard.ru -sivusto . Haettu 11. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 27. marraskuuta 2013. (määrätön)
- ↑ Svetlana Lyuboshits Kuinka selvisin // Moskovsky Komsomolets -sanomalehti, 5. toukokuuta 2011 (linkki ei pääse) . Haettu 11. elokuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 12. elokuuta 2014. (määrätön)
- ↑ [Limbus Companyn virallinen promootiovideo] (venäjä) ? . Haettu: 11.10.2022. (määrätön)