Snarkin metsästys

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 15. huhtikuuta 2017 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 37 muokkausta .
Snarkin metsästys
Snarkin metsästys
Tekijä Lewis Carroll
Genre absurdin kirjallisuutta
Alkuperäinen kieli Englanti
Alkuperäinen julkaistu 1876
Kustantaja Macmillan Publishers
ISBN ISBN 5-93381-117-3
Wikilähde logo Teksti Wikilähteessä
Tekstiviesti kolmannen osapuolen sivustolla
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Hunting of the Snark on Lewis Carrollin runo vuodelta 1876 , esimerkki  hölynpölykirjallisuudesta . Juonen pohjana  on yhdeksän hengen joukkueen ja majavan metsästys salaperäiselle Snarkille . Teos kuvaa "loputtomasti huumorilla uskomattoman joukkueen mahdotonta matkaa etsimään käsittämätöntä olentoa." [1] Runossa käytetään kuvia Jabberwockista (erityisesti lintu Jubjub ja Bandersnatch).

Sisältö

Runo on Carrollin runoudelle tyypillistä - näppärät riimit, kieliopillisesti oikeat lauseet yhdistettynä loogisesti absurdeihin tapahtumiin, monella tapaa puoliksi hölynpölyä sisältöä, usein itsetehtyjen sanojen, kuten Snark, käyttöä. Tämä on Carrollin pisin runo. Toisin kuin " Liisa ", runojen välissä oleva proosa, "Snark" on kirjoitettu säkeellä alusta loppuun. Tekijä on määrittänyt runon genreksi Agony in Eight Fits - tuska kahdeksassa kohtauksessa ( istuvat : sanaleikki, joka perustuu vanhentuneeseen " fitt " tarkoittaa "kappaleen osaa" ja " fitt " - "konvulsiivinen hyökkäys" ).

Hahmot

Metsästyksen jäsenet

Alkuperäisessä tekstissä kaikki metsästykseen osallistujat alkavat kirjaimella "B". (Tämä ominaisuus havaitaan joissakin venäjänkielisissä käännöksissä, katso alla.)

Saaren asukkaat


Kapteeni/soittaja (Bellman)

Kengänkiillotus (saappaat)

Konepellin valmistaja

Asianajaja

Välittäjä

Biljardimerkki (Billiard-Marker)

Pankkiiri

Lihakauppias

Leipuri

Majava

Juonen uudelleenkerronta

I. Laskeutuminen. Kapteeni julistaa "Tämä on paras paikka snarkille." Ryhmä laskeutui saaren rantaan. Ryhmän jäsenet tulee luetella: Asianajaja, joka ratkaisee konfliktit; Välittäjä, joka arvioi omaisuutta; Pankkiiri, jolle on uskottu rahaa. Lisäksi Majava, joka kapteenin mukaan pelasti heidät haaksirikkoukselta monta kertaa (mutta kukaan ei tiedä tarkalleen kuinka). Toinen osallistuja on Leipuri, joka ei muista nimeään: ennen purjehtimista hän unohti rantaan 42 laatikkoa tavaroineen; sitten kävi ilmi, että hän osasi vain leipoa hääkakun - mutta laivalla ei ollut hänelle materiaaleja. Lopuksi teurastaja, joka, kuten purjehduksen jälkeen kävi ilmi, voi tappaa vain majavia. Tämän kuultuaan kapteeni huomaa Majavan kuuluvan hänelle, ja hän olisi hyvin huolissaan, jos hän kuolisi. Majava ehdottaa, että Butcher ratsastaa erillisellä laivalla, mutta kapteeni sanoo, että se on mahdotonta. Pankkiiri tarjoaa Beaver-vakuutuksen tulipalon ja rakeiden varalta. Tämän jakson jälkeen Majava kääntyy aina pois, kun hän tapaa teurastajan.

II. Kapteenin puhe (The Bellman's Speach). Merikartan kuvaus: se on tyhjä. Pitkän matkan jälkeen joukkue laskeutui saarelle, joka koostui kivistä ja syvistä rotoista. Kapteeni pitää puheen, jossa hän kertoo miehistön jäsenille viisi erehtymätöntä merkkiä, joista snark voidaan tunnistaa. Ensinnäkin snark maistuu laihalta , mutta rapealta ja sillä on mieletön maku . Toiseksi snark herää myöhään. Kolmanneksi snark ei ymmärrä vitsejä. Neljänneksi snark rakastaa uimavaunuja . Viidenneksi snark on kunnianhimoinen. Lisäksi snarkit jaetaan niihin, joilla on höyhenet ja puremat, ja niihin, joilla on viikset ja naarmu. Lopuksi, vaikka tavalliset snarkit ovat vaarattomia, jotkut ovat ilkeitä. Tässä vaiheessa kapteenin puhetta Baker romahtaa.

III. Leipurin tarina. Leipuri tuodaan järkiinsä. Hän kertoo, että hänen setänsä opetti hänelle, mitä tehdä snarkille ja kuinka se saadaan kiinni. Setäni mukaan, jos snark on tavallinen, niin se voidaan tarjoilla pöytään vihreiden kanssa ja sillä voidaan sytyttää tulitikkuja. Sinun täytyy saada se kiinni näin:

Etsi häntä sormusteilla, etsi varovasti, ota kiinni haarukoilla, ota kiinni toivolla, uhkaa hänen henkeään rautatieosuuksilla, hurmaa hänet hymyillen ja saippualla.
(Voit etsiä sitä sormusteilla - ja etsiä sitä varovasti; // Voit metsästää sitä haarukalla ja toivolla; // Voit uhata sen henkeä rautatieosuudella; // Voit hurmata sen hymyillä ja saippualla.)

Kapteeni kertoo kuulleensa myös tästä menetelmästä. Leipuri jatkaa tarinaa setästään, joka varoitti häntä vaarasta, jos kiinni jäänyt snark osoittautuu boojumiksi: tässä tapauksessa se, joka nappasi, katoaa välittömästi - hiljaa ja ikuisesti. Ajatukset tästä häiritsevät Bakeria jatkuvasti.

IV. Metsästys. Kapteeni kysyy Bakerilta, miksi hän ei sanonut tätä ennen kuin he lähtivät. Leipuri sanoo sanoneensa tämän useilla vierailla kielillä (heprea, hollanti, saksa, kreikka) unohtaen, että heidän kielensä on englanti. Kapteeni pitää jakauspuheen, joukkueen jäsenet valmistautuvat metsästykseen: pankkiiri vaihtaa hopean seteleiksi, leipuri kampaa hiuksiaan ja lyö pölyä takistaan ​​jne. Kapteeni sanoo, että he tarvitsevat kaiken voimansa, jos he tapaavat kauhean linnun Jubjubin.

V. Majavan opetus. Käärmeen metsästys alkaa Leipurin sedän suosittelemalla menetelmällä:

He etsivät häntä sormusteilla, etsivät häntä huolellisesti, he ajoivat häntä takaa haarukoilla, he jahtasivat häntä toivolla, he uhkasivat hänen henkeään rautateillä, he hurmasivat hänet hymyillä ja saippuoilla.
( He etsivät sitä sormusteilla, he etsivät sitä varoen; // He tavoittelivat sitä haarukoilla ja toivolla; // He uhkasivat sen henkeä rautatieosuudella; // He hurmasivat sen hymyillä ja saippualla. )
(käännös G. . Kruzhkova: Ja he etsivät kynttilällä ja älyllä, // Toivolla ja vahvalla mailalla, // He uhkasivat laskea osakkeita, // Ja he valloittivat viattomalla hymyllä. )

Teurastaja lähtee omillaan etsimään käärmettä autiosta pimeästä rotkosta. Sattumalta myös Beaver menee sinne. He yrittävät olla huomaamatta toisiaan, mutta rotko kapenee ja he kävelevät vierekkäin. Ilmassa kuuluu kauhea huuto. Teurastaja sanoo, että se on Jubjub-linnun kutsu ja toistaa sen vielä kaksi kertaa, koska kapteenilla on sanonta " Se, mitä sanon sinulle kolme kertaa, on totta ". Majava menettää laskennan eikä voi lisätä 1+2. Teurastaja selittää hänelle, kuinka vastaus löytyy laskemalla (3+7+10)*(1000-8)/992-17. Sen jälkeen hän kertoo Majavalle Jubjub-linnusta: hän elää jatkuvassa intohimossa, hänen vaatemakunsa on paljon muodin edellä, paistettuna hän on hienostuneempi kuin osterit, se on keitetty sahanpurussa ja liimassa, on tärkeää säilyttää hänen symmetrinen muotonsa ruoanlaitossa jne. Sen jälkeen Butcher ja Beaver palaavat tiimiin ja pysyvät parhaina ystävinä.

VI. Asianajajan unelma. Metsästys jatkuu ("häntä etsittiin sormustimilla..."). Asianajaja nukahtaa ja haaveilee oikeudenkäynnistä, jossa on mukana sika, joka pakeni navetta, jossa snark toimii puolustusasianajajana. Pitkän käsittelyn jälkeen tuomari ei pysty tiivistämään syytöstä, eikä tuomaristo voi lukea päätöstään. Molemmissa tapauksissa tämän tekee snark, ja hän myös ilmoittaa tuomion: elinikäinen maanpako ja hänen lähtiessään - sakko. Vanginvartijan mukaan rangaistusta ei voida panna täytäntöön, koska sika kuoli useita vuosia sitten. Asianajaja herää siihen, että kapteeni soittaa kelloa hänen korvansa yläpuolella.

VII. Pankkiirin kohtalo. Metsästys jatkuu. Pankkiiri erotetaan joukkueesta. Bandersnatch hyökkää hänen kimppuunsa. Pankkiiri tarjoaa hänelle rahaa, mutta Bandersnatch tarttuu häneen ja aikoo syödä hänet. Pankkiirin huudosta joukkue juoksee ja pelastaa hänet, mutta pankkiiri tulee hulluksi. Kapteeni sanoo, että he ovat menettäneet liikaa aikaa ja jos viivästyksiä tulee lisää, he eivät pysty saamaan Snarkia kiinni loppupäivänä.

VIII. Kadonnut Metsästys jatkuu. Kapteeni näkee Bakerin seisovan kallion päällä heiluttamassa käsiään ja päätään. Kapteeni on varma, että leipuri on löytänyt Snarkin. Tiimin jäsenet näkevät Bakerin hyppäävän koloon ja kuuntelevan. Ensin he kuulevat "Se on snark!"; sitten - naurua ja iloisia huudahduksia; sitten - huuto "Tämä on Boo ..." Sen jälkeen on hiljaisuus. Jotkut luulevat kuulleensa "...joom", mutta toisten mielestä se oli tuulen ääntä. He etsivät Bakeria ennen pimeää, mutta eivät löydä mitään:

Keskellä sanaa, jota hän yritti sanoa, keskelle nauruaan ja riemuaan hän katosi hiljaa hetkessä - katsos, snark oli loppujen lopuksi Boojum.
(Keskellä sanaa, jota hän yritti sanoa, // Hänen naurunsa ja riemunsa keskellä, // Hän oli hiljaa ja yhtäkkiä kadonnut – // Snark *oli* Boojum, näettehän.)
( G. Kruzhkovin käännös: Ei ole laulanut joutsenen finaalia loppuun, // Ei leiponut lahjaa maailmalle, // Hän katosi yhtäkkiä ilman kuuloa ja henkeä - // Ilmeisesti Boojuma luuli Snarkin! )

Käännökset

Runosta on yli kolmekymmentä runollista käännöstä venäjäksi. Ensimmäinen ilmestyi vuonna 1981 - V. Feta . Jokaisella käännöksellä on omat venäjänkieliset vastineensa englanninkielisille nimikkeille ja termeille. Kaikissa käännöksissä on semanttisia poikkeamia, jotka eivät kuitenkaan muuta tarinan kokonaisuutta.

Vain itse snarkilla on sama kirjoitusasu melkein kaikissa muunnelmissa ( E. Klyuevilla on "Smark", Y. Lifshitzillä on "Rat", V. Orelilla on "Zmer", P. Elokhinilla on "Verp", S. Zhukovilla - " Miracle", N. Khlebnikov - "Nark", D. Yermolovich - "Arvaa").

Vastaavat
Alkuperäinen Kääntäjä G. M. Kruzhkov (1991) Käännös : M. Pukhov (1991) V. Gandelsmanin käännös (2000) Käännös S. Shorgin (2004) Käännös Y. Lifshitz (2006) Käännös L. Yakhnin (2010) Käännös Y. Orlova (2020)
Boojum Boojum Boojum Zlodyuk Babai Boojum Boojum Boojum
sovi ulvoa Hyökkäys laulu ulvoa Hysteria VAI NIIN Psych
Bellman balabon Blagozvon Bellman Kaiutin Osta noglas Billy Bell Kapteeni
Lihakauppias Salametsästäjä teurastus Lihakauppias ampuja boikotoida Buka-Byaka Salametsästäjä
pankkiiri Pankkiiri Pankkiiri Pankkiiri Kirjanpitäjä Pankkiiri Pankkiiri Pankkiiri
Konepellin valmistaja hatuntekijä jousien ja barettejen ompelu räätälöidä Suutari Barettiompelija Baskeri hatuntekijä
asianajaja Eläkkeellä oleva vuohirumpali, eli entinen tuomari Asianajaja Lakimies oikeudellinen balabol Chatterbox-Mutterer Asianajaja
välittäjä hamstraaja hakkuri Kirjanpitäjä Junkman Pörssikauppias Välittäjä Välittäjä
Majava Majava Majava Majava Murmeli Majava Majava Majava
Leipuri Leipuri Leipuri Leipuri Stuertti Leipuri Keksi Bulkodel
Saappaat Vahtimestari kenkiä Palvelija Suutari Poikavauva Kenkämestari
Jubjub Sairaus jubjub Fuusio Satakieli rosvo Jubjub kammottava nenä jubjub
Bandersnatch verijuhla Banderhunt Jabberwock Bandyugad Burdosmak Strachus bandersnatch

Semanttinen kuorma

1940 - luvulla ilmestyi sellainen teoria , että Snark on atomienergiaa (ja tieteen kehitystä yleensä), ja Boojum on kauhea atomipommi (ja yleensä kaikki, mitä maksamme edistymisestä). [2]

Snarkin on kirjoittanut lapsille, mutta kuuluisa matemaatikko. Siinä näet sekä prinssin, johon pikkutyttö pettyi, että kauhean atomipommin.

"Kun luet Snarkia", Carroll kirjoitti yhdelle tyttöystävälleen, "toivottavasti kirjoitat minulle, kuinka pidit siitä ja oliko kaikki selvää. Jotkut lapset eivät ymmärtäneet sitä. Tiedätkö varmasti kuka Snark on? Jos tiedät, kerro minulle, koska minulla ei ole aavistustakaan hänestä. kirjoittanut Padney J.S. 102.}. [3]

Hän sanoi myös: "Snarkin alla tarkoitin vain, että Snark on Boojum... Muistan hyvin, että kun kirjoitin runon, minulla ei ollut ajatuksissani muuta merkitystä, mutta siitä lähtien ihmiset ovat aina yrittäneet löytääkseen merkityksen Snarkista. Henkilökohtainen suosikkini on se, kun Snarkia nähdään onnen tavoittelun allegoriana."

Ironiaa, absurdia ja sanaleikkiä

Teos on täynnä ironiaa ja loogisia ristiriitoja, ja kirjailija käyttää useammin kuin kerran sanaleikkiä .

Ensimmäisillä riveillä kapteeni ilmoittaa, että hänen lausuntonsa Snarkin etsimispaikan valinnasta on totta, koska hän sanoi sen kolme kertaa: "Ja se, mitä sanotaan kolme kertaa, on tosiasia" (käännös Yu. Orlova) . Tällä tavoin Carroll (joka oli pappi) ironistaa skolastien ja teologien taipumusta pitää lausuntoa totta vain sillä perusteella, että se esiintyy useissa lähteissä, vaikka lähteiden kirjoittajat ovat saaneet kopioida sen keskenään tai samalta viranomaiselta.

Kyytiin otettu majava "tekee pitsiä keulaan", mutta sana "keula" tarkoittaa myös "laivan keulaa": luultavasti siksi kapteeni luulee majavan "pelastuneen aluksen hylystä useammin kuin kerran".

Kapteeni on ymmällään laivan absurdista käytöksestä sen purjehtiessa länteen, vaikka tuuli puhaltaa itään. Joskus peräsin sekoitetaan keulapuuhun, mutta kapteeni selittää, että tämä tapahtuu usein trooppisessa ilmastossa, koska alus niin sanotusti "snarks".

Kapteeni aloittaa puheensa Snarkin tunnuspiirteistä Mark Antonyn puheen ensimmäisellä rivillä W. Shakespearen tragediassa " Julius Caesar ": "Ystävät! roomalaiset! Anna minulle korvasi!" "(kaistalla. Y. Orlova). Lisäksi metsästyksen aikana kapteeni huudahtaa: "Sillä Englanti odottaa!" Viittaamalla lukijaan brittiläisen laivaston komentajan amiraali Nelsonin lippulaivassa " Victoria " ennen Trafalgarin taistelun alkamista 21. lokakuuta 1805. ( "Englanti odottaa kaikkien täyttävän velvollisuutensa" ).

Carroll nauraa kylpeville vaunuille , joka oli tuolloin yleinen ilmiö, ja  kutsuu Snarkia niiden suureksi faniksi ("hän kantaa sellaisia ​​aina mukanaan"). Tätä laitetta käytettiin uimiseen merenrannoilla, joka oli puu- tai kangasseinämäinen kärry, jolla uimarit ajoivat mereen vaihtamaan vaatteita ja laskeutumaan veteen, piilossa uteliailta katseilta säädyllisyyden sääntöjen mukaisesti. niitä aikoja. Monet eivät pitäneet niistä epäesteettisen ulkonäön vuoksi, ne häiritsivät merimaisemasta nauttimista.

Metsästyksen aikana Hatuntekijä keksii uuden asettelun joko jousista tai jousista - englanniksi niitä merkitään samalla sanalla "jouset". Venäjäksi käännettynä löydät toisen sanaleikin: "jousen kaari" - "taivuta kaareksi".

Oikeudessa sian hylkääminen tunnustetaan todistetuksi tosiasiaksi, "mutta (pellavahinnan verran) / Sika ei todellakaan ole syyllinen siihen, / Onhan hänellä alibi" (in Yu. Orlovan kaista). Samaan aikaan hän saa elinkautisen vankeusrangaistuksen ja "sitten" sakon. Carroll on ironinen tuomioistuimissa toisinaan turvautuvien argumenttien monimutkaisuudesta, hämmennyksestä ja epäloogisuudesta.

Teatteriesitykset

Brittiläinen popsäveltäjä Mike Batt loi musikaalin nimeltä Hunting the Snark: The Musical vuonna 1984. Ensimmäiset esitykset olivat pukeutuneita konsertteja; vuonna 1991 musikaali esiteltiin teatteriesityksessä Prince Edward Theatressa (Lontoo).

Vuonna 2012 osana Platforma-projektia sai ensi-iltansa säveltäjä Juri Lobikovin ooppera The Hunt for the Snark. Tuotannon ohjasi Kirill Serebrennikov . Partituuri on kirjoitettu 12 a capella -laulajalle ja se on monimutkainen sekoitus perinteistä musikaalia ja operettia, modernia akateemista musiikkia ja erilaisia ​​popmusiikin genrejä. Esityksen esittivät ja esittivät Moskovan taideteatterikoulun Kirill Serebrennikov-kurssin opiskelijat . [neljä]

Kulttuurissa

Muistiinpanot

  1. Sidney Williams ja Falconer Madan: Käsikirja of the Literature of the Rev. C.L. Dodgson ; luvun lainaus: Martin Gardnerin The Annotated Snark , Penguin Books, 1974
  2. Kruzhkov G. M. Kääntäjän esipuhe // Carroll L. Hunting for the Snark - St. Petersburg: ABC Classics, 2001 - s. 6
  3. I. L. Galinskaja . Haettu 12. heinäkuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 26. huhtikuuta 2010.
  4. Platform-projektin sivusto / Kirill Serebrennikovin seitsemäs studio (linkki ei saavutettavissa) . Käyttöpäivä: 30. maaliskuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016. 

Katso myös

Linkit