Sveinbjorn Egilsson | |
---|---|
isl. Sveinbjorn Egilsson | |
| |
Syntymäaika | 24. helmikuuta 1791 |
Syntymäpaikka | Njardvik , Islanti |
Kuolinpäivämäärä | 14. elokuuta 1852 (61-vuotiaana) |
Kuoleman paikka | Reykjavik , Islanti |
Kansalaisuus | Islanti |
Ammatti | runoilija , kääntäjä |
Teosten kieli | islantilainen |
Sveinbjorn Egilsson ( isl. Sveinbjörn Egilsson ; 24. helmikuuta 1791 - 14. elokuuta 1852) oli islantilainen teologi , opettaja , kääntäjä ja runoilija , klassikko. Hänet tunnetaan parhaiten Homeroksen Odysseian ja Iliaksen kääntämisestä islanniksi työskennellessään Reykjavikin Gymnasiumissa ( Menntaskólinn í Reykjavík ) .
Sveinbjørn Egilsson syntyi Inner Njardvikissa , Güdlbringussa . Hän oli vähän tunnetun mutta varakkaan maanviljelijän Egil Sveibjarnansonin poika. Sveinbjorn sijoitettiin Magnus Stephensenin hoitoon ja koulutettiin useiden eri opettajien toimesta. Vuonna 1810 Sveinbjorn valmistui Arnie Helgasonista ja vuonna 1814 Kööpenhaminan yliopiston teologiseen tiedekuntaan . Vuonna 1819 hän sai tutkinnon. Palattuaan Islantiin hän aloitti työt Bessastadirissa , ja sitten hänestä tuli rehtori , kun koulu muutti Reykjavíkiin . Hän oli Fornfræðafélagiðin (Muinaishistorian tutkijayhdistyksen) perustaja.
Kun tyytymättömyys opiskelijoiden keskuudessa alkoi Gymnasiumissa, Sveinbjorn meni Kööpenhaminaan hakemaan Tanskan koulutusviranomaisen tukea [1] . Vaaditusta tuesta huolimatta hän jätti rehtorin paikan vuonna 1851 ja kuoli vuotta myöhemmin.
Hänen päätoimi oli antiikin kreikan opettaminen . Gymnasium - aikanaan hän käänsi Platonin Menon sekä Homeroksen Odysseian ja Iliaksen islanniksi .
Antiikkiyhdistyksen jäsenenä hän käänsi islantilaiset saagot latinaksi , teoksen nimeltä Scripta historica Islandorum . Sitten hän kokosi sanakirjan islannin skaldikielistä Lexicon Poëticum . Tämä muodosti perustan myöhemmälle vanhannorjalaisen runouden tutkimukselle. Sveinbjorn käänsi Nuoremman Eddan latinaksi ja julkaisi tekstin selityksineen ja kommenteineen.
Kun hän kuoli, Iliaksen runollinen käännös ei ollut vielä valmis. Hänen poikansa Benedikt Sveinbjarnson Gröndal viimeisteli käännöksen. Nämä käännökset ovat edelleen ainoat versiot islanninkielisistä Homeroksen kirjoituksista.
Sveinbjorn kirjoitti useita merkittäviä islantilaisia runoja ja hymnejä, mukaan lukien joululaulun Heims um ból .