Maailman valo (elokuva)

Maailman valo / Maailman kauneus
urdu عالم آراء ‎ / hindi आलम आरा
Genre draama
Tuottaja Ardeshir Irani
Tuottaja Ardeshir Irani
Käsikirjoittaja
_
Joseph David Penkar Ardeshir
Irani
Pääosissa
_
Zubeida
Vithal
L. V. Prasad
Prithviraj Kapoor [1] [2]
Operaattori Wilford Demming
Adi M. Irani
Säveltäjä Behram Irani
Ferozshah M. Mistry
Elokuvayhtiö Keisarillinen Movietone
Kesto 124 min
Maa  Brittiläinen Intia
Kieli urdu / hindi
vuosi 1931
IMDb ID 0021594
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Maailman valo [3] [4] tai Maailman kaunotar [5] [6] [7] ( urdu عالم آراء ‎ , hindi आलम आरा Alam-Ara ) on Intian ensimmäinen äänielokuva [8] [9] . Kuvasi vuonna 1931 Imperial Movietone Studiosissa Ardeshir Irani ; nyt kadonnut [1] [2] [10] [11] .

Juoni

Satumaan kuninkaalla on kaksi vaimoa, Navbahar ja Dilbahar, mutta ei perillisiä. Eräänä päivänä katufakiiri ennustaa, että taivas siunaa Navbaharin synnyttämään pojan, mutta hän selviää 18. syntymäpäivästään vain, jos kuningatar saa talismaanikaulakorun kalasta, joka kelluu palatsin lammen pinnalle. sinä päivänä.

Kuten ennustettiin, Navbahar synnyttää pojan, Kamarin. Aviomiehensä vähentyneestä huomiosta ärsyyntyneenä Dilbahar yrittää toistuvasti, mutta epäonnistuneesti, vietellä kuninkaallista neuvonantajaa ja komentajaa Adilia, ja kun kuningas vahingossa todistaa tämän, hän esittää hänelle, että hän yritti pakottaa hänet. Raivostunut hallitsija heittää uskollisen palvelijan vankityrmään ja ajaa raskaana olevan vaimonsa Mekhar Nigarin ulos palatsista. Synnytettyään tyttären Mekhar kuolee, hänellä on aikaa antaa hänelle nimi Alam Ara, antaa hänet nöyrälle Shikari-metsästäjälle ja kertoa hänelle, mitä palatsissa tapahtui. Shikari kasvattaa tyttöä omana tyttärensä.

Aika kuluu, lapset kasvavat. Dilbahar, jolla on kaunaa, tietäen ennustuksesta, onnistuu korvaamaan kalan maagisen kaulakorun, minkä seurauksena Navbahar poistaa väärennöksen kalan kaulasta ja prinssi putoaa kuolleena. Hänen isänsä kuitenkin päättää olla hautaamatta poikaansa, vaan jättää ruumiin palatsiin ja yrittää löytää fakiirin ymmärtämään, mitä tapahtui. Aikuinen Alam Ara puolestaan ​​saa tietää adoptioisältään Shikari-isältä epäoikeudenmukaisuudesta, jolle hänen isänsä joutui, ja lupaa vapauttaa hänet.

Suurimmalta osalta palatsin asukkaista piilossa pysynyt "kuollut" Qamar herää henkiin joka ilta, kun Dilbahar riisuu kaulakorun, jonka hän varasti sänkykammiosta, ja muuttuu jälleen liikkumattomaksi aamulla, kun hän laittaa sen takaisin päälle. Hiipiessään kuninkaalliseen linnaan etsimään isäänsä joka ilta, Alam Ara tapaa vahingossa prinssin ja he rakastuvat. Mustalaisystäviensä avulla tyttö paljastaa pahan kuningattaren. Navbaharin kuningas ja kuningatar saavat takaisin alkuperäisen kaulakorun, jolloin prinssi voi palata täysin elämään. Adil vapautetaan, ja Qamar ja Alam Ara menevät naimisiin ja asuvat onnellisina yhdessä [12] .

Cast

Näyttelijä Rooli
Zubeida Alam-Ara Alam-Ara (myös laulu)
Vital Prinssi Qamar Prinssi Qamar
Eliezer kuningas kuningas
jill Kuningatar Dilbahar Queen Dilbahar (myös laulu)
Prithviraj Kapoor Kenraali Adil Kenraali Adil
Wazir Mohammed Khan fakiiri fakiiri (myös laulu)
Prasad
J. Sushila
Jagdish Sethi

Miehistö ja ammuntaominaisuudet

The Light of the World ei ollut intialaisten elokuvantekijöiden ensimmäinen kokemus äänen tuomisesta elokuviin, mutta kaikki muutamat aikaisemmat yritykset olivat lyhytluokkaisia ​​ja olivat uutiselokuvia tai musiikin päällekkäisyyksiä suosittuihin katkelmiin aiemmin tehdyistä mykkäelokuvista (esim. esimerkiksi Sulochanan esittämä tanssi elokuvasta "Madhuri" 1926).

Elokuva tehtiin kovalla kilpailulla Imperial Filmsin ja useiden muiden elokuvastudioiden välillä, jotka yrittävät saada etusijalle Intian ensimmäisen äänielokuvan tuottamisessa, jolla on vähän tai ei ollenkaan aikaisempaa kokemusta sen tekniikasta ja muista ominaisuuksista.

Ardeshir Irani, joka rakasti uutuuksia, luotti ulkomailta tuotuun yksikanavaiseen Tanar-tallennuslaitteeseen. Elokuva perustui kokeneen näytelmäkirjailija Joseph David Pencarin Parsi - teatterin satupukunäytelmään, joka toimi projektissa "vuoropuhelun kirjoittajana" ja lauluntekijänä, kun taas Irani itse otti sen sovituksen kuvaamiseen. Myös muut keisarilliset ohjaajat , erityisesti Rustom Bharucha, Pesi Karani ja Moti Gidwani, olivat mukana tuotannossa, josta Irani piti velvollisuutta tehdä erityinen huomautus krediitissä. Seitsemän kappaletta ja useita tanssinumeroita sisältävän elokuvan musiikin ovat kirjoittaneet Behram Irani ja Ferozshah Mistry. Äänitallennuksen suoritti kutsuttu ulkomainen asiantuntija Wilford Demming, mutta itse asiassa Irani, joka suoritti koko joukon tehtäviä kuvauksissa, osallistui myös tähän prosessiin.

Kuvaamiseen osallistui kokonainen joukko eri studioista kutsuttuja parhaita tähtiä, mutta uuden lähestymistavan vaikeudet ilmenivät jo tässä vaiheessa, koska esiintyjiltä vaadittiin paitsi tavanomaisten lavaliikkeen ja ilmeiden hallintaa. sujuvasti hindustani, hyvä ääni, laulukyky sekä kyky yhdistää niitä liikkeeseen. Tätä vain pahensi se, että Tanar-järjestelmässä äänitys tehtiin samanaikaisesti kuvaamisen kanssa. Useat taiteilijat, mukaan lukien nimihenkilö Zubeida Begum ja Wazir Mohammed Khan (joka soitti intialaisen elokuvan ensimmäistä kappaletta), jotka esittivät fakiiri-ennustajaa, selviytyivät vaikeuksista useiden epäonnistuneiden yritysten jälkeen, ei vähiten Prithvirajin avulla. Kapoor , jota ohjaaja erityisesti pyysi mentoriksi. Toiset jättivät lopulta elokuvan, ja jotkut joutuivat tekemään uhrauksia erityisesti tehden "intialaisen Douglas Fairbanksin " Vithal Raghunath [13] esittämän prinssi Qamarin toisesta pääroolista muodollisesti lähes sanattoman .

Teknisiin vaikeuksiin sisältyi kuvaamisen salaisuus kilpailijoiden vakoilun välttämiseksi ("luonnon" käytön estäminen), Imperiumin studion sijainti rautatien lähellä ja äänieristyksen puute. Tästä johtuen, koska herkkä mikrofoni poimi kaikki vieraat äänet, jouduttiin kuvaamaan pääosin myöhään illalla, jolloin kaupungin melu oli hiljaista ja junaliikenne katkesi useiksi tunteiksi. [6] [14] Lisäksi, koska nykyään hyväksytty mikrofonien "hengailu" puuttui, jouduttiin turvautumaan temppuihin niiden sijoittamisessa kehyksen ulkopuolelle tai näyttelijöiden selän taakse, mikä johti myöhemmin totesi "erinomainen synkronointi, mutta epätasainen äänitaso" [14] .

Yleisön reaktio elokuvaan, sen vaikutuksiin ja myöhempään kohtaloon

Elokuva sai ensi-iltansa Majestic -elokuvateatterissa Bombayssa 14. maaliskuuta 1931, mikä merkitsi välittömästi kiihkeää yleisöhypeä. Valtavat väkijoukot piirittivät elokuvateattereita päiviä peräkkäin ja estivät liikenteen, joten poliisin oli puututtava asiaan, myös väkijoukon hallinnan vaikeudella [14] ; lippukeinottelu kukoisti [6] ja saavutti lippujen jälleenmyynnin 4 annilla hintaan 4-5 rupiaa [15] , eli 16-20 kertaa nimellisarvoa kalliimmin. Kuva säilyi lipunmyynnissä ainakin 7-8 viikkoa [16] [17] , ja se oli saanut tänä aikana runsaasti kokoelmia [12] . Yksinkertaisen juonen, puhekielellä hindustaniksi äänitetty elokuva, joka sisälsi seitsemän (joidenkin lähteiden mukaan 10 tai 12) helposti muistettavaa laulua, saavutti nopeasti suosion yleisön keskuudessa, myös lukutaidottoman keskuudessa, jonka kiinnostusta elokuvaan aiemmin rajoitti kyvyttömyys lukea otsikoita. Intian lisäksi elokuvaa esitettiin Burmassa , Sri Lankassa ja muissa Länsi-Aasian maissa [17] . Elokuvaa mainostettiin etukäteen (mainostauluilla) nimellä "kaikki puhuvat, laulavat ja tanssivat" [14] jo intialaisen äänielokuvan aikakauden alussa mainostaen sen nykyään tunnetuinta muotoa.

Pian Iranin kilpailijoiden elokuvat alkoivat kuroa kiinni vuokraan. Alle kuukausi Intian ensimmäisen äänielokuvan J.F. Elokuvateatteriketju Madan julkaisee ensimmäisen bengalinkielisen äänielokuvan , jonka ohjaavat Amar Chaudhary, Jamai Shashthi , ja kuukautta myöhemmin hindielokuvat Shirin ja Farhad sekä Layli ja Majnun, jotka perustuvat Nizamin draamaan. hänen poikansa J. J. Madanin ohjaama elokuva julkaistaan ​​, jotka ovat pian päällekkäisiä "Maailman valon" kanssa maksujen ja suosion suhteen. Tulevana vuonna julkaistiin yhteensä 27 äänielokuvaa (22 hindiksi ja viisi muuta muilla kielillä) [6] [15] . Jotkut niistä, mukaan lukien edellä mainitut Madan-elokuvat, käyttivät jo kehittyneempiä lähestymistapoja, mukaan lukien parasta RCA Photophone -tallennustekniikkaa ja jälkiäänitystekniikkaa; lisäksi, nähtyään ensimmäisen nauhan menestyksen, ohjaajat käyttivät aktiivisesti ja vahvistivat toistuvasti onnistunutta ideaa "musiikkielokuvasta" - jo "Shirin and Farhad" -kappaleessa oli vähintään kolme kertaa enemmän kappaleita ( ja joidenkin lähteiden mukaan jopa 42), ja vuoden 1932 elokuvassa Indrasabha , että J. J. Madan sisälsi jo 69 tai jopa 71 osaa eri tyyleistä (kymmenen kertaa enemmän kuin Iranin elokuvassa, mukaan lukien 15 kappaletta, 31 ghazalia , 9 thumria , 4 hori , 2 chausabia ja 5 chands) [ 18] . Äänielokuvien runsaan kuvauksen jälkeen hiljaisuus väheni jyrkästi. Vaikka se kesti vielä neljä vuotta, huonolaatuisten elokuvien tuotanto laski 87:stä vuonna 1932 39:ään vuonna 1933 ja 7:ään vuonna 1934, ja siellä se käytännössä lopetettiin [6] .

Elokuvan menetys

Vuonna 2011 Intiassa juhlittiin laajasti Intian talkie-ajan 80-vuotispäivää, jota leimattiin jopa Google - haun logon taiteellisella versiolla [19] , mutta valmisteltaessa, jo vuonna 2008, havaittiin, ettei yksikään kopio elokuvasta oli saatavilla. Mediaan alun perin päässeen version mukaan elokuva kuoli tulipalossa Intian kansallisen elokuva-arkiston ( NFAI ) varastossa Punessa vuonna 2003 [2] , mutta myöhemmin useat elokuva-arkiston virkailijat selvittivät, että elokuvasta oli jälkiä. elokuvat olivat jo kadoksissa NFAI :n perustamishetkellä vuonna 1964, eikä arkistossa ollut alunperin kopiota Maailman valosta, ja vuonna 1967, kun neuvottelut Ardeshir Iranin ja hänen poikansa kanssa olivat käynnissä, hän vain vahvisti, että edes hänellä ei ollut tietoa yhdestäkään säilyneestä kopiosta ja hän pystyi toimittamaan vain muutaman kuvan sarjasta [10] .

Katso myös

Ensimmäiset täyspitkät äänielokuvat eri maista (julkaisujärjestyksessä)

Intian ensimmäiset äänielokuvat muilla kielillä kuin hindustani

Muistiinpanot

  1. 1 2 Priya Krishnamoorthy. Intian ensimmäinen hiljaisuudessa kadonnut talkie  (englanniksi)  (downlink) . CNN-IBN (15. kesäkuuta 2007). Haettu 25. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 29. joulukuuta 2013.
  2. 1 2 3 Intian ensimmäinen talkie Alam Ara hävisi ikuisesti  . CNN-IBN (9. lokakuuta 2008). Haettu: 25. syyskuuta 2014.  (linkki, jota ei voi käyttää)
  3. Martin Scorsesen säätiö intialaisten elokuvien restauroimiseksi , Cinematheque Portal (6. huhtikuuta 2010). Arkistoitu alkuperäisestä 6. lokakuuta 2014. Haettu 27.9.2014.
  4. Sergei Lavinov . Intialaisen elokuvan museo avataan Mumbaissa , Novye Izvestiassa  (14. maaliskuuta 2014). Arkistoitu alkuperäisestä 14. heinäkuuta 2014. Haettu 27.9.2014.
  5. A. H Wafa. "Moderni taiteellinen kulttuuri Aasiassa ja Afrikassa". — M .: Nauka , 1986. — 179 s.
  6. 1 2 3 4 5 Feroz Ranguvalla et al. Cinema of India: Past and Present. Panoraama intialaisesta elokuvasta» / Toim. M.L. Salganik, kääntänyt ja jälkisanalla R.P. Sobolev. - M .: Raduga, 1987. - S. 62-100. — 384 s.
  7. Aleksei Clientov. Viisi kohtaamista Muse of Cineman kanssa . - Sovremennik, 2001. - S. 153. - 333 s.
  8. V. S. Kolodjažnaja, I. I. Trutko. "Ulkomaisen elokuvan historia: 1929-1945" . - M . : Taide , 1970. - S. 367.
  9. G. Maryamov. Cinema of India: ongelmat ja trendit  // Film Art: aikakauslehti. - 1971. - Nro 5 . - S. 155 .
  10. 1 2 Amrita Jain. Alam Ara kauan kadoksissa, ei koskaan ollut NFAI:n kanssa  (englanniksi) . Indian Express / IANS (17. maaliskuuta 2011). Haettu 25. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 7. lokakuuta 2014.
  11. Meillä ei ole monien eeppisten elokuvien arkistoa: PK Nair  (englanniksi)  (downlink) . IANS (18. huhtikuuta 2013). Haettu 25. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 8. lokakuuta 2014.
  12. 1 2 Surendra Miglani. Puhuvia kuvia, 75 vuotta elokuvaa . The Tribune (26. maaliskuuta 2006). Haettu 9. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 17. heinäkuuta 2011.
  13. Vijay Ranchan. Song from the Dream-Girl // Story of a Bollywood Song . - Abhinav Publications, 2013. - S. 17-18.
  14. 1 2 3 4 Tilak Rishi. Alkaa puhua // Bless You Bollywood! Kunnianosoitus hindielokuvalle 100 vuoden iässä . - Frafford Publishing, 2012. - S. 5-7. — 228 s. — ISBN 978-1-4669-3962-2 . Arkistoitu 23. joulukuuta 2018 Wayback Machineen
  15. 1 2 Deepa Gahlot. NOSTALGIA: Alam Ara (1931)  (englanniksi) . Elokuvan vaikutelmat (29. maaliskuuta 2010). Haettu 28. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 6. lokakuuta 2014.
  16. Nonika Singh. Sata ja vahvasti ... The Tribune (5. toukokuuta 2013). Haettu 6. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 24. elokuuta 2013.
  17. 1 2 T. M. Ramachandran. 70 vuotta intialaista elokuvaa: (1913 - 1983) . - IBD Ltd, 1985. - S. 65-66. — 649 s. Arkistoitu 6. lokakuuta 2014 Wayback Machinessa
  18. Vijay Ranchan. Emme puhu, vaan laulamme // Story of a Bollywood Song . - Abhinav-julkaisut, 2013. - s. 19.
  19. Alam Aran 80-vuotisjuhla . Google . Haettu 28. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 8. lokakuuta 2014.

Kirjallisuus

Linkit